<< | Contents | >> |
Part Fourth
Show All Footnotes & Jump to 67
[57] i.e., of Cloacina or Cluacina (="the Purifier,” a name of Venus; comp. White and Riddle), which Tertullian either purposely connects with “cloaca,” a sewer (with which, indeed, it may be really connected, as coming derivatively from the same root), and takes to mean “the nymphs of the sewers” apparently.
[58] The nymphs above named (Oehler).
[59] i.e., are worn by his votaries.
[60] i.e., Christianity. Cf. 1 Cor. ii. 6, 7.
Chapter V.—Virtues of the Mantle. It Pleads in Its Own Defence.
[61] Toga.
[62] Or, “forcipes.”
[63] Of course the meaning is, “on the doffing of which a man congratulates himself more,” etc.; but Tertullian as it were personifies the act of doffing, and represents it as congratulating the doffer; and I have scrupulously retained all his extravagances, believing them (in the present treatise at least) to be intentional.
[64] A Cynic philosopher.
[65] “Inhumano;” or, perhaps, “involving superhuman effort.”
[66] Oehler attempts to defend the common reading, “humerum velans exponit vel includit;” but the correction of Salmasius and Lud. de la Cerda which he quotes, “vel exponit,” is followed in preference. If Oehler’s reading be retained, we may render: “a covering for the shoulder, it exposes or encloses it at will.”
[67] i.e., the “shoeing” appropriate to the mantle will consist at most of sandals; “shoes” being (as has been said) suited to the gown.
[68] “Erat.”—Oehler, who refers to “errat” as the general reading, and (if adopted) renders: “This sentiment errs (or wanders) in all directions;” making olim = passim.
[69] Reckoning the 1000 sesterces at their pre-Augustan value, £8, 17s. 1d.
[70] “Promulsis”—a tray on which the first course (“promulsis” or “antecœna”) was served, otherwise called “promulsidare.”
[71] As Pliny (quoted by Oehler) tells us was the case.
[72] Or, “adulterated.”
[73] Reckoning the 1000 sesterces at the post-Augustan value, £7, 16s. 3d.
I. (The garment…too quadrangular, p. 5.)
[74] Wordsworth’s Greece, p. 263. London, 1839.
[75] See vol. i. p. 160, this series.
[76] But it was assuming a questionable point (See Kaye, p. 49) to give it this name in the title, and I have retained it untranslated.
[77] See note on p. 160 of vol. i., this series.
Search Comments 
This page has been visited 0222 times.
<< | Contents | >> |
10 per page