<< | Contents | >> |
The Institutes of the Christian Religion
Show All Footnotes & Jump to 131
[121] The French is “Et que par iceux comme par canaux, tous objects qui se presentent à la veuë, au goust, ou au flair, ou a l’attouchement distillent au sens commun, comme en une cisteren qui recoit d’un coté et d’autre.”–”And that by them as by channels, all objects which present themselves to the sight, taste, smell, or touch, drop into the common sensorium, as into a cistern which receives on either side.”
[122] See Arist. lib. 1 Ethic. cap. ult.; item, lib. 6 cap. 2.
[123] See Themist. lib. 3 De Anima, 49, De Dupl. Intellectu.
[124] See August. lib 11, super Gen. cap. 7,8,9, and De Corrept. et Gratia ad Valent., cap. 11.
[125] See Hyperius in Methodo Theologiæ.
[126] See Calvin adversus Astrolog. Judiciariam. August De Ordine, lib. 2 cap. 15.
[127] The French adds, “Cest à dire, que non seulement il voit, mais aussi ordonne ce qu’il veut estra fait;”–”that is to say, he not only sees, but ordains what he wills to be done.”
[128] Plin. lib. 2. c. 7. “Irridendum vero, agere curam rerum humanarum, illud, quicquid est sumum. Anne tam tristi atque multiplici ministerio non pollui credamus dubitemusve?”
[129] Forte. Forsan. Forsitan, Fortuito.
CHAPTER 17. USE TO BE MADE OF THE DOCTRINE OF PROVIDENCE.
[130] “Here the words of Cicero admirably apply:L Nec si ego quod tu sis sequutus, non perspicio, idcirco minus existimo te nihil sine summa ratione fecisse.”
[131] See Salvian. in Tract. de Vero Judicio et Providentia Dei. Also Bernard. De Interiore Domo, cap. 25. Also Luther
in Epist. ad Fratres Antwerpienses.
[132] Cic. de Fato. “Recte Chrysippus, tam futile est medicum adhibere, quam convalescere.”–See Luther on Genesis 3:7, against those who thus abuse the doctrine of Predestination.
[133] Ps. 55:23; 1 Pet. 5:7; Ps. 91:1; Zech. 2:8; Isaiah 26:1; 29:15
[134] See Calvin,adv. Libertinos, cap. 15. 16., and Augustin. de Ordine, Lib. 1. and 2., where he admirably discusses the question, Whether the order of Divine Providence includes all good and evil?
[135] 2 Sam. 12:12; Jer. 1:25; Is. 5:26; 10:5; 19:25; 2 Sam. 16:10; 1 Kings 11:31; 1 Sam. 2:34.
[136] The French is, “Car ils meslent perversment le commandement de Dieu avec son vouloir secret, veu qu’il appert par exemples infinis qu’il y a bien longue distance et diversité de l’un à l’autre;” for they perversely confound the command of God with his secret will, though it appears, by an infinite number of examples, that there is a great distance and diversity between them.
[137] The latter clause of this sentence is ommitted in the French.
[138] The French is, “Assavoir, si l’ame du fils procede de la substance de l’ame paternelle, veu que c’est en l’ame que reside le peché originel.” That is, whether the soul of the child is derived from the substance of the soul of the parent, seeing it is in the soul that original sin resides.
[139] The French is, “Les enfans ne descendent point de la generation spirituelle qui les serviteurs de Diu ont du S. Esprit, mais de la generation charnelle qu’ils ont d’Adam.” Children descend not from the spiritual generation which the servants of God have of the Holy Spirit, but the carnal generation which they have of Adam.
[140] Lib. contra Pelag. Cœlest. See also Ep. 157, ad Gregor., Lib. 7. Ep. 53.
[141] The French adds, “Sans adjouster Originel:”--without adding Original.
Search Comments 
This page has been visited 0561 times.
<< | Contents | >> |
10 per page