Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

The Institutes of the Christian Religion

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 146

PREFACES

[136] The French is, “Car ils meslent perversment le commandement de Dieu avec son vouloir secret, veu qu’il appert par exemples infinis qu’il y a bien longue distance et diversité de l’un à l’autre;” for they perversely confound the command of God with his secret will, though it appears, by an infinite number of examples, that there is a great distance and diversity between them.

CHAPTER 1. THROUGH THE FALL AND REVOLT OF ADAM, THE WHOLE HUMAN RACE MADE ACCURSED AND DEGENERATE. OF ORIGINAL SIN.

[137] The latter clause of this sentence is ommitted in the French.

[138] The French is, “Assavoir, si l’ame du fils procede de la substance de l’ame paternelle, veu que c’est en l’ame que reside le peché originel.” That is, whether the soul of the child is derived from the substance of the soul of the parent, seeing it is in the soul that original sin resides.

[139] The French is, “Les enfans ne descendent point de la generation spirituelle qui les serviteurs de Diu ont du S. Esprit, mais de la generation charnelle qu’ils ont d’Adam.” Children descend not from the spiritual generation which the servants of God have of the Holy Spirit, but the carnal generation which they have of Adam.

[140] Lib. contra Pelag. Cœlest. See also Ep. 157, ad Gregor., Lib. 7. Ep. 53.

[141] The French adds, “Sans adjouster Originel:”--without adding Original.

[142] The French is, “Car en ce qui est d’t, que par Adam nous sommes fait redevables au jugement de Dieu, ce ne’st pas a dire que nous soyons innocens, et que sans avoir merité aucune peine nous portions la folleenchere de son peché: mais pourceque par sa transgression nous sommes tous enveloppés de confusion, il est dit nous avoir tous obligez.” For when it is said, that by Adam we are made liable to the judgment of God, the meaning is, not that we are innocent, and that without having deserved any punishment, we are made to pay dear for his sin, but because by his transgression we are covered with confusion, he is said to have bound us.

[143] In many passages, and especially in his treatise, De Peccatorum Merit. et Remiss Lib. 3 cap. 8.

[144] The French is, “Nous nions qu’elle soit de nature, afin de monstrer que c’est plutot une qualité survenue ˆ l’homme qu’une proprieté de sa substance, laquelle ait eté dés le commencement enracinée en lui;”–we deny that is is of nature, in order to show that it is rather a quality superadded to man than a property of his substance, which has been from the beginning rooted in him.

CHAPTER 2. MAN NOW DEPRIVED OF FREEDOM OF WILL, AND MISERABLY ENSLAVED.

[145] See Calvin Adv. Theolog. Parisienses, Art. 2. These two rocks are adverted to by Augustine, Ep. 47, et in Joannem, cap. 12.

[146] The French is, “Laquelle toutefois nous cognoistrons etre très-utile et qui plue est, etre un des fondemens de la religion;”–which, however, we shall know to be very useful, and what is more, to be one of the fundamentals of religion.

[147] The French adds, “pour en dire franchement ce qu en est;”–to speak of them frankly as they deserve.

[148] The French adds the explanation, “Assavoir ceux qui concernoyent la vie celeste;”that is to say, those which concern the heavenly life.

[149] Orig. De Principiis, Lib. 3. It is given by Lombard, Lib. 2 Dist 24 Bernard. de Grat. et Liber Arbit Anselm, Dialog. de Liber. Arbit. cap. 12, 13 Lombard, Lib. 2 Dist. 24 sec. 5.

[150] The French adds (“qu’en attribue ˆ St Ambroise”);–which is attributed St. Ambrose.

[151] August. Lib. 1 cont. Julian. For the subsequent quotations, see Homil. 53, in Joannem; Ad Anast. Epist. 144; De Perf. Just; Eucher. ad Laur. c. 30; Idem ad Bonifac. Lib. 3 c. 8; Ibid. c. 7; Idem ad Bonifac. Lib 1 c. 3; Ibid. Lib. 3 cap. 7; Idem. Lib. de Verbis Apost. Serm. 3; Lib. de Spiritu et Litera. cap. 30.

[152] See August. de Corrept. et Grat. cap. 13. Adv. Lib. Arbit. See also August. Epist. 107. Also the first and last parts of Bernard’s Treatise De Gratia et Libero Arbitrio.

[153] August. de Prædest. Sanct. Idem ad Bonifacum, Lib. 4 et alibi. Eucher. Lib in Genesin. Chrysost. Homil. in Adventu.

[154] The French adds, “Ancien evesque de Lion;” ancient bishop of Lyons.

[155] The French has, “Au commencement de ce traité;” at the commencment of this treatise

[156] The French adds, “Si c’est parole diabolique celle qui exalte homme en soy’mesme, il ne nous lui faut donner lieu, sinon que nous veuillins prendre conseli de nostre ennemi;”–if words which exalt man in himself are devilish, we must not give place to them unless we would take counsel of our enemy.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0561 times.

 

<<  Contents  >>