Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

The Institutes of the Christian Religion

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 241

PREFACES

[231] The French is,”et ˆ icelle se doivent reduire quasi tous les passages, auxquels le viel Testament est opposé au Nouveau par comparaison.”–And to this ought in a manner to be referred all the passages in which the Old Testament is, by way of camparison, opposed to the New.

[232] “Qualiter et aliis Sacramentis dari solet.” French, “comme l’Escriture a coustume d’attribuer aux sacremens le nom des choses qu’ils representent;”–just as Scripture is wont to give sacraments the names of the things which they represent.

[233] “Passim.” French, “cá et lá;”–here and there.

[234] “In demortuorum locum.” The French is simply, “en leur lieu;”–into their place.

[235] “Firmæ,” French, “Ne si fortes, ne si urgentes;”–neither so strong, nor so pressing.

[236] “Aut ullo modo affciant.” French “ou comme si jamais il s’y fust arreté;”–or as if he could ever have stopped at them.

CHAPTER 12. CHRIST, TO PERFORM THE OFFICE OF MEDIATOR, BEHOVED TO BECOME MAN.

[237] John 3:16; 5:25; Mt. 18:11; 9:12.

[238] Luke 24:46; John 10:17; 3:14; 12:27-28.

CHAPTER 13. CHRIST CLOTHED WITH THE TRUE SUBSTANCE OF HUMAN NATURE.

[239] The last clause of the sentence is omited in the French.

[240] Latin, “An dicere velimus ex semine menstruali virginis procreatur esse Christum.”

CHAPTER 14. HOW TWO NATURES CONSTITUTE THE PERSON OF THE MEDIATOR.

[241] Augustine employs the same similitude, Epist. 52.

[242] Isaiah 41:1, &c.; John 5:17; Luke 2:52; John 8:50; Mark 13:32; John 14:10; 6:38; Luke 24:39.

[243] John 1:29; 5:21-23; 9:5; 10:9-11; 15:1.

[244] VideCalv. Epist. ad Polonos adversus Stancarum.

[245] See August. in Enchir. ad Laurent. c. 36.

[246] See August. De Corruptione et Gratia. cap. 11, et De Civitate Dei, lib. 10 cap 29, et alibi See also cap. 17 s. 1.

[247] See Irenæus, lib. 4 cap 14 et 37; Tertullian adversus Praxeam. The above passages from The Proverbs is quoted by Augustine, Ep 49, Quæs. 5.

[248] Vide Calv. Defensio Orthodoxæ Fidei Sacræ Trinitatis adversus Prodigiosos Errores Michaelis Serveti Hispani.

CHAPTER 15. THREE THINGS BRIEFLY TO BE REGARDED IN CHRIST–VIZ. HIS OFFICES OF PROPHET, KING, AND PRIEST.

[249] Calvin translates, “Angelum vel Interpretem magni consilii;”–”the Angel or interpreter of the great counsel.”

CHAPTER 16. HOW CHRIST PERFORMED THE OFFICE OF REDEEMER IN PROCURING OUR SALVATION. THE DEATH, RESURRECTION, AND ASCENSION OF CHRIST.

[250] Latin, “Supremi decreti.” French, “Decret eternel et inviolable;”–Eternal and inviolable decree.

[251] It is not adverted to by Augustine, Lib. 1. De Symbolo de Catechumenos.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0561 times.

 

<<  Contents  >>