Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

The Institutes of the Christian Religion

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 246

PREFACES

[236] “Aut ullo modo affciant.” French “ou comme si jamais il s’y fust arreté;”–or as if he could ever have stopped at them.

CHAPTER 12. CHRIST, TO PERFORM THE OFFICE OF MEDIATOR, BEHOVED TO BECOME MAN.

[237] John 3:16; 5:25; Mt. 18:11; 9:12.

[238] Luke 24:46; John 10:17; 3:14; 12:27-28.

CHAPTER 13. CHRIST CLOTHED WITH THE TRUE SUBSTANCE OF HUMAN NATURE.

[239] The last clause of the sentence is omited in the French.

[240] Latin, “An dicere velimus ex semine menstruali virginis procreatur esse Christum.”

CHAPTER 14. HOW TWO NATURES CONSTITUTE THE PERSON OF THE MEDIATOR.

[241] Augustine employs the same similitude, Epist. 52.

[242] Isaiah 41:1, &c.; John 5:17; Luke 2:52; John 8:50; Mark 13:32; John 14:10; 6:38; Luke 24:39.

[243] John 1:29; 5:21-23; 9:5; 10:9-11; 15:1.

[244] VideCalv. Epist. ad Polonos adversus Stancarum.

[245] See August. in Enchir. ad Laurent. c. 36.

[246] See August. De Corruptione et Gratia. cap. 11, et De Civitate Dei, lib. 10 cap 29, et alibi See also cap. 17 s. 1.

[247] See Irenæus, lib. 4 cap 14 et 37; Tertullian adversus Praxeam. The above passages from The Proverbs is quoted by Augustine, Ep 49, Quæs. 5.

[248] Vide Calv. Defensio Orthodoxæ Fidei Sacræ Trinitatis adversus Prodigiosos Errores Michaelis Serveti Hispani.

CHAPTER 15. THREE THINGS BRIEFLY TO BE REGARDED IN CHRIST–VIZ. HIS OFFICES OF PROPHET, KING, AND PRIEST.

[249] Calvin translates, “Angelum vel Interpretem magni consilii;”–”the Angel or interpreter of the great counsel.”

CHAPTER 16. HOW CHRIST PERFORMED THE OFFICE OF REDEEMER IN PROCURING OUR SALVATION. THE DEATH, RESURRECTION, AND ASCENSION OF CHRIST.

[250] Latin, “Supremi decreti.” French, “Decret eternel et inviolable;”–Eternal and inviolable decree.

[251] It is not adverted to by Augustine, Lib. 1. De Symbolo de Catechumenos.

[252] The French of this sentence is, “Dont on peut conjecturer qu’il a esté tantost aprés le tems des Apostres adjousté; mais que peu a peu il est venu en usage.”–Whence we may conjecture that it was added some time after the days of the Apostles, but gradually came into use.

[253] The French is, “Pour colorer leur fantasie, ils tirent par les cheveux quelques temoignages.”–To colour their fancy, they pull by the hair (violently wrest) certain passages.

[254] See Justin, Ambrose, Jerome. The opinions of the Fathers and Rabbis on Hell and Limbus are collected by Peter Martyr, Loci Communes, Lib. 3 Loc. 16 sect. 8; see Augustine, Ep. 99.

[255] French, “Les autres translatent Reverence ou Pieté; mais la Grammaire et la matiere qui est la tracté monstrent que c’est mal ˆ propos.”–Others translate Reverence or Piety; but Grammar and the subject-matter show that they do it very unseasonably

[256] See Cyril. Lib. 2 De Recta Fide ad Reginas; Item, Hilarius de Trinitate, Lib. 4 c. 2 and 3.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0561 times.

 

<<  Contents  >>