<< | Contents | >> |
The Institutes of the Christian Religion
Show All Footnotes & Jump to 251
[241] Augustine employs the same similitude, Epist. 52.
[242] Isaiah 41:1, &c.; John 5:17; Luke 2:52; John 8:50; Mark 13:32; John 14:10; 6:38; Luke 24:39.
[243] John 1:29; 5:21-23; 9:5; 10:9-11; 15:1.
[244] VideCalv. Epist. ad Polonos adversus Stancarum.
[245] See August. in Enchir. ad Laurent. c. 36.
[246] See August. De Corruptione et Gratia. cap. 11, et De Civitate Dei, lib. 10 cap 29, et alibi See also cap. 17 s. 1.
[247] See Irenæus, lib. 4 cap 14 et 37; Tertullian adversus Praxeam. The above passages from The Proverbs is quoted by Augustine, Ep 49, Quæs. 5.
[248] Vide Calv. Defensio Orthodoxæ Fidei Sacræ Trinitatis adversus Prodigiosos Errores Michaelis Serveti Hispani.
[249] Calvin translates, “Angelum vel Interpretem magni consilii;”–”the Angel or interpreter of the great counsel.”
[250] Latin, “Supremi decreti.” French, “Decret eternel et inviolable;”–Eternal and inviolable decree.
[251] It is not adverted to by Augustine, Lib. 1. De Symbolo de Catechumenos.
[252] The French of this sentence is, “Dont on peut conjecturer qu’il a esté tantost aprés le tems des Apostres adjousté; mais que peu a peu il est venu en usage.”–Whence we may conjecture that it was added some time after the days of the Apostles, but gradually came into use.
[253] The French is, “Pour colorer leur fantasie, ils tirent par les cheveux quelques temoignages.”–To colour their fancy, they pull by the hair (violently wrest) certain passages.
[254] See Justin, Ambrose, Jerome. The opinions of the Fathers and Rabbis on Hell and Limbus are collected by Peter Martyr, Loci Communes, Lib. 3 Loc. 16 sect. 8; see Augustine, Ep. 99.
[255] French, “Les autres translatent Reverence ou Pieté; mais la Grammaire et la matiere qui est la tracté monstrent que c’est mal ˆ propos.”–Others translate Reverence or Piety; but Grammar and the subject-matter show that they do it very unseasonably
[256] See Cyril. Lib. 2 De Recta Fide ad Reginas; Item, Hilarius de Trinitate, Lib. 4 c. 2 and 3.
[257] Vide Luther, tom. 1 in Concione de Morte, fol. 87.
[258] Ephes. 1:20; Phil. 2:9; 1 Cor. 15:27; Ephes. 4:15; Acts 2:33; 3:21; Heb. 1:4.
[259] August. de Fide et Symbolo, cap. 8; Eph. 2:6; Heb. 7:25; 9:11.
[260] Acts 1:11; Mt. 24:30; 25:31; 1 Thess. 4:16-17.
[261] The French is, “Il y en a aucuns qui exposent par les vivans et les morts les bons et les mauvais.”–There are some who, by the quick and the dead, understand the good and the bad.
Search Comments 
This page has been visited 0561 times.
<< | Contents | >> |
10 per page