Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

The Institutes of the Christian Religion

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 255

PREFACES

[245] See August. in Enchir. ad Laurent. c. 36.

[246] See August. De Corruptione et Gratia. cap. 11, et De Civitate Dei, lib. 10 cap 29, et alibi See also cap. 17 s. 1.

[247] See Irenæus, lib. 4 cap 14 et 37; Tertullian adversus Praxeam. The above passages from The Proverbs is quoted by Augustine, Ep 49, Quæs. 5.

[248] Vide Calv. Defensio Orthodoxæ Fidei Sacræ Trinitatis adversus Prodigiosos Errores Michaelis Serveti Hispani.

CHAPTER 15. THREE THINGS BRIEFLY TO BE REGARDED IN CHRIST–VIZ. HIS OFFICES OF PROPHET, KING, AND PRIEST.

[249] Calvin translates, “Angelum vel Interpretem magni consilii;”–”the Angel or interpreter of the great counsel.”

CHAPTER 16. HOW CHRIST PERFORMED THE OFFICE OF REDEEMER IN PROCURING OUR SALVATION. THE DEATH, RESURRECTION, AND ASCENSION OF CHRIST.

[250] Latin, “Supremi decreti.” French, “Decret eternel et inviolable;”–Eternal and inviolable decree.

[251] It is not adverted to by Augustine, Lib. 1. De Symbolo de Catechumenos.

[252] The French of this sentence is, “Dont on peut conjecturer qu’il a esté tantost aprés le tems des Apostres adjousté; mais que peu a peu il est venu en usage.”–Whence we may conjecture that it was added some time after the days of the Apostles, but gradually came into use.

[253] The French is, “Pour colorer leur fantasie, ils tirent par les cheveux quelques temoignages.”–To colour their fancy, they pull by the hair (violently wrest) certain passages.

[254] See Justin, Ambrose, Jerome. The opinions of the Fathers and Rabbis on Hell and Limbus are collected by Peter Martyr, Loci Communes, Lib. 3 Loc. 16 sect. 8; see Augustine, Ep. 99.

[255] French, “Les autres translatent Reverence ou Pieté; mais la Grammaire et la matiere qui est la tracté monstrent que c’est mal ˆ propos.”–Others translate Reverence or Piety; but Grammar and the subject-matter show that they do it very unseasonably

[256] See Cyril. Lib. 2 De Recta Fide ad Reginas; Item, Hilarius de Trinitate, Lib. 4 c. 2 and 3.

[257] Vide Luther, tom. 1 in Concione de Morte, fol. 87.

[258] Ephes. 1:20; Phil. 2:9; 1 Cor. 15:27; Ephes. 4:15; Acts 2:33; 3:21; Heb. 1:4.

[259] August. de Fide et Symbolo, cap. 8; Eph. 2:6; Heb. 7:25; 9:11.

[260] Acts 1:11; Mt. 24:30; 25:31; 1 Thess. 4:16-17.

[261] The French is, “Il y en a aucuns qui exposent par les vivans et les morts les bons et les mauvais.”–There are some who, by the quick and the dead, understand the good and the bad.

[262] Vide Ambros. de Jac. et Vita Beata, Lib. 1 c. 6.

[263] The French is, “Jusques ici j’ay suivi l’ordre du Symbole qu’on appelle des Apostres, pource que la nous pouvons voir comme en un tableau, par les articles qui y sont contenus, en quoy gist nostre salut: et par ce moyen aussi entendons a quelles choses il nous faut arrester pour obtenir salut en Jesus Christ.”–Hitherto I have followed the order of what is called the Apostles’ Creed, because there we may see, as in a tablet, by the articles which are contained in it, wherein consists our salvation, and by this means also understand on that things we ought to dwell in order to obtain salvation in Jesus Christ.

[264] Acts 4:12; 1 Cor. 1:30; Heb. 2:17; Gal. 3:3.

CHAPTER 17. CHRIST RIGHTLY AND PROPERLY SAID TO HAVE MERITED GRACE AND SALVATION FOR US.

[265] August. de Prædest. Sanct. Lib. 1 c. 15; De Bono Perseverantia, cap. ult. See supra, chapter 14 sec. 7.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0561 times.

 

<<  Contents  >>