Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

The Institutes of the Christian Religion

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 356

PREFACES

[346] The French is, “Mais comme les nautonniers fichans l’anchre au milieu de la mer, se reposent du trauail de leur navigation; ou comme un perlin lassé ou defaillant se sied au milieu de la voye pour reposer: en telle maniere ils prenoyent ce repos, combien qu’il ne leur fust suffisant;”–but as mariners casting anchor in the midst of the sea, repose from the toil of navigation; or as a pilgrim, weary or faint, sits down in the middle of the way to rest himself: in this way they took this rest, though it was not sufficient for them.

[347] “Tous ceux que nous lisons avoir obtenu de Christ la remission de leurs pechez, ne sont pas dits s’etre confessés à l’aureille de quelque Messire Jean;”–None of whom we read as having obtained the forgiveness of their sins from Christ, are said to have confessed in the ear of some Mess John.

[348] Latin simply, “ceremoniam.” French, “la ceremonie de faire une croix sur le dos;”–the ceremony of making a cross upon the back

[349] French, “Car cela vaut autant comme si les prestres se faisoyent conterolleurs de Dieu;”–for that is as much as if the priests made themselves controllers of God.

[350] See on the subject of this section, Calv. ad Concil. Trident. Also Vera Ecclesiæ Reformandæ Ratio, Epist. ad Sadoletum. Epist. adversus Theologos Parisienses. De Scandalis. De Necessitate Reformandæ Ecclesiæ, Lib. 4.

[351] French, “une barbarie si vileine que rien plus;”–a barbarism so vile that nothing could be more so.

[352] See Lombard, Sent. Lib. 4 Dist 10, c. 4. C. Non suffcit. de Pœnit. C. (middle of same Dist.) C. Nullus (same Dist). See also on the subject of satisfaction, infra, s. 29, and chap. 16 sec. 4.

[353] The French adds, “aumosnes;”–alms.

[354] Isa. 3:3; Rom. 5:8; Col. 2:14; Tit. 3:5.

[355] The French is, “Et ne faut pas qu’ils disent, que combien que les satisfactions en soyent moyens, neantmoins ce n’est pas en leur nom, mais au nom de Jesus Christ;”–and they must not say that though satisfactions are the means, nevertheless it is not in their name, but in the name of Jesus Christ.

[356] Latin, “Catechumenos.”–French, “Ceux qui ne sont point encore baptisez;”–those who are not yet baptised.

[357] See on this Section, Book 2 chap 8 s 58, 59.

[358] The French adds, “Qui est le plus horrible peché devant Dieu;”–which is the most heinous sin in the sight of God.

[359] French, “Et quand ils voudront satisfaire pour plusieurs, ils en commettront encore davantage jusques à venir à un abysme sans fin. Je traite encore des plus justes;”–And when they would satisfy for several sins, they will commit still more, until they come at last to a bottomless abyss. I’m still speaking of the best.

[360] Isa 38:17; Isa 44:22; Micah 7:19; Ps. 32:1

[361] Job 14:17; Hos. 13:12; Jer. 22:1

[362] Rom 3:24; 1Cor. 1:30; Eph. 1:7; Col. 1:14; 1 Tim. 2:6

[363] The French adds, “Que nous appellons Rancon en Francois;”–which we call Ransom in French.

[364] See Calvin, ad Concil. Tridentini, Sess. cap. 1. ad 15

[365] For a full expositon of these passages, see infra, sec. 35-37.

[366] Job 5:17; Prov. 3:11; Heb. 12:5

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0561 times.

 

<<  Contents  >>