Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

The Institutes of the Christian Religion

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 39

PREFACES

[29] Instead of the whole passage, beginning at bottom of p. 11, “It is a Father who testifies,” &c., the Ed. 1536 has the following sentence: “Ex patribus erat qui negavit in sacramento coenae esse verum corpus sed mysterium duntaxat corporis; sic enim ad verbum loquitur.” On the margin, reference is made to the author of an unfinished Tract on Matthew, forming the 11th Homil. among the works of Chrysostom.

[30] Gelas. can. Comperimus, De Consec. dist. 2.

[31] Cypr. Epist. 2, lib. 1. De Lapsis.

[32] August. lib. 2 De Peccat. Mer. cap. uit.

[33] Apollon. De quo Eccles. Hist. lib 5 cap. 12.

[34] Cypr. Epist. 2, lib. 2

[35] Aug. cap. 2, Cont. Cresconium Grammat.

[36] No part of this passage is in Ed. 1536.

[37] Epist. 3, lib. 2; et in Epist ad Julian. De Haeret. Baptiz.

[38] No part of this sentence is in ed. 1536.

[39] No part of the passage beginning above is in the Ed. 1536.

[40] In the last Ed., “justae Dei ultionis:” in Ed. 1536, “divinae zustitiae.”

[41] “Papa Romanus,” in the Ed. 1536.

[42] Instead of the words, “qui ab eo instites inuncti et consecrati, infulis modo et lituis insigniti sunt,” the Ed. 1536 has only “episcopi alii.”

[43] Instead of the concluding part of the sentence beginning “though rather,” &c., and stopping at the reference, the Ed.

1536 simply continues the quotation “odor vitae in vitam iis qui salvi sunt.”

[44] Instead of “Rex” simply, the E. 1536 has “magnanime Rex.”

[45] In Ed. 1536, “Rex magnificentissime”

[46] The words, “qui tanta securitate nunc exsultant,” not in Ed. 1536.

[47] The passage in brackets occurs only in the French original. The words are as follows: “Tant des ennemis manifestes de la vérité de Dieu, que de beaucoup de canailles qui se sont fourrez en son Eglise: tant des Moines qui ont apporté leurs frocs hors de leurs cloistres pour infecter le lieu o˜ ils venoyent, que d’autres vilains qui ne valent pas mieux qu’eux.”

[48] The words in the French are, “Avec trop grande facilité; ce qui monstroit que beaucoup de mechans hypocrites, faisans profession de l’Evangile, eussent bien voulu qu’ainsi fust.” With too great facility; showing that many wicked hypocrites, making profession of the gospel, would have been very glad it had been so.

CHAPTER 1. THE KNOWLEDGE OF GOD AND OF OURSELVES MUTUALLY CONNECTED. –NATURE OF THE CONNECTION.

[49] Judges 13:22; Isaiah 6:5; Ezek. 1:28, 3:14; Job 9:4, &c.; Gen. 17:27; 1 Kings 19:13.

CHAPTER 3. THE KNOWLEDGE OF GOD NATURALLY IMPLANTED IN THE HUMAN MIND.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0561 times.

 

<<  Contents  >>