<< | Contents | >> |
The Institutes of the Christian Religion
Show All Footnotes & Jump to 4
[1] In the last edition by Calvin, the words are, as here translated, simply, “Principsuo.” In the edition published at Basle in 1536, the words are, “Principi ac Domino suo sibiobservando.”
[2] Ed. 1536. “In Domino.”
[3] “Modesti homines,” not in Ed. 1536.
[4] “Quam norunt,” not in Ed. 1536.
[5] The words, “Quorum ingenium non adeo despicabile Christi fuisse vident,” not in Ed. 1536.
[6] The words stand thus in the Ed. 1536: “Qua salvi nullo nostro merito factisumus.”
[7] “Non ita multum,” not in Ed. 1536.
[8] “Cum nutu,” not in Ed. 1536.
[9] The only word in the Ed. 1536 after “free will,” is “merita.”
[10] “Ut aiunt,” not in Ed. 1536.
[11] No part of this sentence from “provided” is in the Ed. 1536.
[12] “Tam licenter quam impune,” not in Ed. 1536.
[13] No part of the passage, beginning above, “The deception,” &c., is in Ed. 1536.
[14] Instead of “thought they were cured,” the Ed. 1536 says simply, “they were cured” (curarentur).
Search Comments 
This page has been visited 0561 times.
<< | Contents | >> |
10 per page