Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

The Institutes of the Christian Religion

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 545

PREFACES

[535] French, “Ils savoient que les pretres Levitiques, combien qu’ils fussent indignes d’un tel office, neantmoins pourcequ’ils avoient eté ordonnez de Dieu, et n’etoient point encore deposés, devoient etre recognus pour ministres legitimes, ayant le degré de pretrise.”–They knew that the Levitical priests, although they were unworthy of such an office, nevertheless, because they had been ordained of God, and were not yet deposed, were to be recognised as lawful ministers, having the rank of priesthood.

[536] French, “Mais nous contendons seulement du vrai etat de l’Eglise, qui emporte communion, tant en doctrine, qu’en tout qui appartient à la profession de notre Chretienté;”–but we contend only for the true state of the Church, implying communion, as well as everything which pertains to the profession of our Christianity.

[537] The French adds, “pour le moins en l’Eglise Occidentale;”–at least in the Western Church.

CHAPTER 3. OF THE TEACHERS AND MINISTERS OF THE CHURCH. THEIR ELECTION AND OFFICE.

[538] Latin, “quasi vicariam operam.”–French, “les faisans comme ses lieutenans;”–making them as it were his substitutes.

[539] See on this subject August. de Doctrina Christiana, Lib. 1

[540] Latin, “senatum.”–French, “conseil ou consistoire;”–council or consistory.

[541] Luke 21:15; 24:49; Mark 6:15; Acts 1 8; 1 Tim. 5:22.

[542] See chap. 4 sec. 10, 11; chap. 5 sec. 2, 3. Also Calv. in Acts 6:3, and Luther, tom. 2 p 374.

CHAPTER 4. OF THE STATE OF THE PRIMITIVE CHURCH, AND THE MODE OF GOVERNMENT IN USE BEFORE THE PAPACY.

[543] “Pourtant Sainct Hierome apres avoir divisé l’Eglise en cinq ordres, nomme les Eveques, secondement, les Pretres, tiercement, les Diacres, puis les fideles en commun, finalement, ceux qui n’etoient pas baptisés encore, mais qui s’etoient presentés pour etre instruits en la foy Chretienne; et puis recevoient le baptéme. Ainsi il n’attribue point de certain lieu au reste du Clergé ni aux Moines.”–However, St Jerome, after dividing the Church into five orders, names the Bishops, secondly, the Priests, thirdly the Deacons, then the faithful in common, lastly, those who were not yet baptised but had presented themselves to be instructed in the Christian faith, and thereafter received baptism. Thus he attributes no certain place to the remainder of the Clergy or to the Monks.

[544] French, “La cognoissance venoit aux patriarches, qui assemblerent le concile do tous les eveques respondant a leur primauté;”–the cognisance fell to the patriarchs, who assembled a council of all the bishops corresponding to their precedence.

[545] Hieronymus, Epist. ad Nepotianum. It is mentioned also by Chrysostom, Epist. ad Innocent.

[546] In the Amsterdam edition the words are only “quartam vero advenis pauperibus.” The Geneva edition of 1559, the last published under Calvin’s own eye, has “quartam vero tam advenis quam indigenis pauperibus.” With this Tholuck agrees.

[547] The French adds, “Afin qu’il n’all’ nulle part sans compagnie et sans temoin;”– in order that he might not go anywhere without company and without witness.

[548] French, “On leur ordonnoit de faire la lecture des Pseaumes au pulpitre;”–they ordered them to read the Psalms in the desk.

[549] The French adds, “Comme de Lecteurs et Acolytes;”–as Readers and Acolytes.

[550] The whole narrative in Theodoret is most deserving of notice. Theodoret. Lib. 4 cap. 20.

CHAPTER 5. THE ANCIENT FORM OF GOVERNMENT UTTERLY CORRUPTED BY THE TYRANNY OF THE PAPACY.

[551] “C’est un acte semblable, que quand ceux qu’on doit promouvoir se presentent à l’autel, on demande par trois fois en Latin, s’il ést digne; et quelcun qui ne l’a jamais vue, ou quelque valet de chambre que n’entend point Latin, repond en Latin qu’il est digne: tout ainsi qu’un personnage joueroit son rolle en une farce.”–In like manner, when those whom they are to promote present themselves at the altar, they ask, three times in Latin, if he is worthy; and some one who has never seen him, or some valet who does not understand Latin, replies, in Latin, that he is worthy: just as a person would play his part in a farce.

[552] French. “Ies vices des personnes:”–the faults of individuals.

CHAPTER 6. OF THE PRIMACY OF THE ROMISH SEE.

[553] See Calv. Adversus Concilium Tridentinum. Also Adversus Theologos Parisienses.

[554] French, “Pour ce faire, ils alleguent la pretrise souveraine qui etoit en la loy, et la jurisdiction souveraine du grand sacrificateur, que Dieu avoit establie en Jerusalem.”–For this purpose, they allege the sovereign priesthood which was under the law, and the sovereign jurisdiction of the high priest which God had established at Jerusalem.

[555] “Car c’est tout ainsi comme si quelcun debattoit que le monde doit etre gouverné par un baillie ou seneschal parce que chacune province a le sien.”–For it is just as if one were to maintain that the whole world ought to be governed by a bailie or seneschal, because each province has its own.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0561 times.

 

<<  Contents  >>