Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

The Institutes of the Christian Religion

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 8

PREFACES

[1] In the last edition by Calvin, the words are, as here translated, simply, “Principsuo.” In the edition published at Basle in 1536, the words are, “Principi ac Domino suo sibiobservando.”

[2] Ed. 1536. “In Domino.”

[3] “Modesti homines,” not in Ed. 1536.

[4] “Quam norunt,” not in Ed. 1536.

[5] The words, “Quorum ingenium non adeo despicabile Christi fuisse vident,” not in Ed. 1536.

[6] The words stand thus in the Ed. 1536: “Qua salvi nullo nostro merito factisumus.”

[7] “Non ita multum,” not in Ed. 1536.

[8] “Cum nutu,” not in Ed. 1536.

[9] The only word in the Ed. 1536 after “free will,” is “merita.”

[10] “Ut aiunt,” not in Ed. 1536.

[11] No part of this sentence from “provided” is in the Ed. 1536.

[12] “Tam licenter quam impune,” not in Ed. 1536.

[13] No part of the passage, beginning above, “The deception,” &c., is in Ed. 1536.

[14] Instead of “thought they were cured,” the Ed. 1536 says simply, “they were cured” (curarentur).

[15] “Ut modestissime etiam loquar,” not in the Ed. 1536.

[16] Acatius in lib. 11 cap 16, F. Triport. Hist.

[17] Ambr. lib. 2. De Officiis, cap. 28.

[18] Instead of the words here translated–viz. “exquisito splendore vel potius insanc luxu,” the Ed. 1536 has only the word “luxu.”

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0561 times.

 

<<  Contents  >>