Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

The Institutes of the Christian Religion

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 9

PREFACES

[1] In the last edition by Calvin, the words are, as here translated, simply, “Principsuo.” In the edition published at Basle in 1536, the words are, “Principi ac Domino suo sibiobservando.”

[2] Ed. 1536. “In Domino.”

[3] “Modesti homines,” not in Ed. 1536.

[4] “Quam norunt,” not in Ed. 1536.

[5] The words, “Quorum ingenium non adeo despicabile Christi fuisse vident,” not in Ed. 1536.

[6] The words stand thus in the Ed. 1536: “Qua salvi nullo nostro merito factisumus.”

[7] “Non ita multum,” not in Ed. 1536.

[8] “Cum nutu,” not in Ed. 1536.

[9] The only word in the Ed. 1536 after “free will,” is “merita.”

[10] “Ut aiunt,” not in Ed. 1536.

[11] No part of this sentence from “provided” is in the Ed. 1536.

[12] “Tam licenter quam impune,” not in Ed. 1536.

[13] No part of the passage, beginning above, “The deception,” &c., is in Ed. 1536.

[14] Instead of “thought they were cured,” the Ed. 1536 says simply, “they were cured” (curarentur).

[15] “Ut modestissime etiam loquar,” not in the Ed. 1536.

[16] Acatius in lib. 11 cap 16, F. Triport. Hist.

[17] Ambr. lib. 2. De Officiis, cap. 28.

[18] Instead of the words here translated–viz. “exquisito splendore vel potius insanc luxu,” the Ed. 1536 has only the word “luxu.”

[19] Spiridion. Trip. Hist. lib. 1 cap. 10

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0561 times.

 

<<  Contents  >>