<< | Contents | >> |
Arnobius
Show All Footnotes & Jump to 4715
Introductory Notice to Arnobius.
[4705] So LB. and Oehler, reading famis in spemfor the ms. pannis, omitted in other edd. All prefix p, as above, to the next word, annos.
[4706] Deonerati proluvies podicis. [So Clement, vol. ii. p. 186, at note 1, this series.]
[4707] Lit., “incited by the truth of nature.” The ms. and both Roman edd. read d-, all others instincta, as above.
[4708] Lit., “the sacred dedication.”
[4709] Lit., “concealed in the restraint of.”
[4710] The ms. reads inrogati (the next letter being erased, having probably been s redundant) si inviti, corrected in the margin of Ursinus and Oehler, as above, -tis in.
[4711] Lit., “with the assent of voluntary compliance.” “Do you say,” or some such expression, must be understood, as Arnobius is asking his opponent to choose on which horn of the dilemma he wishes to be impaled.
[4712] Lit., “bindings.”
[4713] So Gelenius, Canterus, Elm., Oberth., and Orelli, reading nobilitent. No satisfactory emendation has been proposed, and contradictory accounts are given as to the reading of the ms. Immediately after this sentence, LB., followed by Orelli, inserts a clause from the next chapter. Cf. the following note.
[4714] It will be seen that these words fit into the indirect argument of Arnobius very well, although transposed in LB. to the end of last chapter, and considered a gloss by Orelli and Hildebrand. “See the consequences,” Arnobius says, “of supposing that the gods do not quit these images: not merely are they in a wretched case, but they must further lose their power as divinities.” Meursius, with, more reason, transposes the clause to the end of the next sentence, which would be justifiable if necessary.
[4715] Perhaps “into,” as Arnobius sometimes uses the abl. after in instead of the acc.
[4716] Lit., “compressed to the similitude of.”
[4717] Lit., “to adapt their similitude to.”
[4718] Lit., “a cutting taking place.”
[4719] i.e., of their character as independent and not compounded. This is precisely such an expression as that which closes the fourth book, and its occurrence is therefore an additional ground for regarding the earlier passage as genuine.
[4720] Claustris repagulis pessulis.
[4721] Cf. p. 481, n. 5. Geese as well as dogs guarded the Capitol, having been once, as the well-known legend tells, its only guards against the Gauls.
[4722] The ms., first four edd., and Elm. read nomine—“under the name of,” corrected momine by Meursius and the rest.
[4723] So the ms., reading decem; but as Clement says πεντεκαίδεκα πηχῶν, we must either suppose that Arnobius mistook the Greek, or transcribed it carelessly, or, with the margin of Ursinus, read quindecim—“fifteen.”
[4724] Stewechius and Heraldus regard these words as spurious, and as having originated in a gloss on the margin, scz. junior—“to wit, the younger.” Heraldus, however, changed his opinion, because Clement too, says, “Dionysius the younger.” The words mean more than this, however, referring probably to the fact that Cicero (de Nat. Deor., iii. 33, 34, 35) tells these and other stories of the elder Dionysius. To this Arnobius calls attention as an error, by adding to Clement’s phrase “but.”
[4725] Only rustics, old-fashioned people, and philosophers wore the beard untrimmed; the last class wearing it as a kind of distinctive mark, just as Juvenal (iii. 15) speaks of a thick woolen cloak as marking a philosopher. [Compare vol. i. p. 160; also ii. p. 321, n. 9.]
Search Comments 
This page has been visited 0321 times.
<< | Contents | >> |
10 per page