<< | Contents | >> |
Book 6 Minor Writers
Show All Footnotes & Jump to 1388
Translator’s Biographical Notice.
[1378] Reading φυλακτέων with Euthal., instead of φυλακέων.
[1379] The text gives πανεύτιος; Euthal., πανέστιος. Montfaucon reads πανοικί.
[1380] But Euthal., Κρίσπου, Crispus.
[1381] προσχωρεῖν; Euthal., ἐγχειρεῖν.
[1382] Euthal., παραίνεσις ποιμαντική, pastoral exhortation.
[1383] κατάστασις.
[1384] εὐθυβόλως, perhaps here, as Montfaucon makes it, sagaciously.
[1385] Euthal., ἐπ᾽ αὐτοῦ, before him.
[1386] Euthal., κατὰΠαῦλον, against Paul.
[1387] Euthal., διὰ κινναβάρεως, with the vermilion.
Translator’s Biographical Notice.
[1388] Hist. Eccles., vii. 29.
[1389] ἀνὴρ τά τε ἄλλα λόγιος.
[1390] De viris illustr., ch. 71.
[1391] In Eusebius, vii. 30. [Elucidation I., p. 172.]
I.—The Epistle Written by Malchion,In Name of the Synod of Antioch, Against Paul of Samosata.
[1392] παροικίᾳ [= jurisdiction. See p. 163, note 3, supra.]
[1393] ἀρνησιθέου.
[1394] καταβραβεύων, perhaps = "receiving" bribes from.
[1396] δουκηνάριος, the name given under the Emperors to those procurators who received 200 sestertia of annual salary.
[1397] ὑπαγορεύων. [Letters, e.g., from Zenobia.]
[1398] σήκρητον (from the Latin secerno, to separate) was the name given to the elevated place, railed in and curtained, where the magistrate sat to decide cases.
Search Comments 
This page has been visited 0035 times.
<< | Contents | >> |
10 per page