<< | Contents | >> |
The Diatessaron of Tatian
Show All Footnotes & Jump to 185
[177] The Arabic might even more naturally be rendered born, thus giving us the reading that Isho‘dad tells us was that of the Diatessaron (Harris, Fragments, p. 16 f.); but throughout the whole genealogy (see § 1, 81, note) this word has been used by the Vat. ms. in the sense of begat. Here the Borg. ms. has of her for in her; but Ibn-at-Tayyib in his Commentary discusses why Matthew wrote in and not of.
[179] cf. § 1, 78.
[185] The Arabic expression is clearly meant to represent that used in the Peshitta.
[187] This is the most natural meaning of the Arabic sentence; which, however, is simply a word-for-word reproduction.
[192] Luke ii. 7.
[193] Luke ii. 8.
Search Comments 
This page has been visited 0343 times.
<< | Contents | >> |
10 per page