<< | Contents | >> |
The Diatessaron of Tatian
Show All Footnotes & Jump to 2473
[2466] The Vat. ms. has took him, probably omitting stones, though Ciasca does not say so. Take is probably a copyist’s error (change in diacritical paints) for took.
[2467] John viii. 60 [reckoned to verse 59 in the Greek.].
[2470] A different word in Arabic from that used in verses 1 and 6.
[2472] The Vat. ms. has that we may see the works of God in him. By the addition of a diacritical point this would give the same sense as in the text above, and more grammatically.
[2477] The Arabic word properly means baptism. The Syriac has both meanings.
[2478] Lit. Shiloha, as in Syriac.
[2483] Lit. saw.
Search Comments 
This page has been visited 0343 times.
<< | Contents | >> |
10 per page