<< | Contents | >> |
The Diatessaron of Tatian
Show All Footnotes & Jump to 26
[17] For further explanation of the method followed see 20.
[18] See notes to § 7, 47, and § 52, 36, of the present translation.
[19] See below, 12, (2).
[20] See also below, 6, and 20.
[21] Bibl. Or., i., 619.
[22] Mai, Vet. script. nova. collect., iv., 14.
[23] cf. Zahn, Forschungen, i., 294 ff.
[24] See below, § 7, 47, note, and § 52, 36, note.
[25] See below, § 28, 43, note.
[26] See below, foot-notes, passim.
[27] The first leaf bears a more pretentious Latin inscription, quoted by Ciasca, p. vi.
[28] Can this be a misprint for 95?
[29] See below, 13.
[30] He does not state, in so many words, that the list is absolutely exhaustive.
[31] See, e.g., below, § 13, 42, note, and § 14, 43, note.
[32] See the valuable article of Guidi, “Le traduzioni degli Evangelii in arabo e in etiopico” (Atti della R. Accademia dei Lincei; Classe di Scienze Morali, Storiche e filologiche. Serie Quarta, 1888, Parte Prima—Memorie, pp. 5–38). Some of his results are briefly stated in Scrivener, A Plain Introd. to the Crit. of the N.T., 4th ed., ii., 162.
[33] cf.the foot-notes passim, e.g., § 13, 14, § 14, 24.
[34] See below, note to Subscription.
[35] See a glaring case in § 52, 11.
[36] The references to the readings of the Diatessaron in Ibn-at-Tayyib’s own commentary on the gospels (see next note) are remarkably impersonal for one who had made or was to make a translation of it.
Search Comments 
This page has been visited 0343 times.
<< | Contents | >> |
10 per page