<< | Contents | >> |
The Diatessaron of Tatian
Show All Footnotes & Jump to 3270
[3261] Not the usual word for proverb or parable (cf. Syriac versions).
[3262] So Vat. ms. and Peshitta. The Borg. ms., followed by Ciasca, has and a time when.
[3263] Not the usual word for proverb or parable (cf. Syriac versions).
[3264] cf. Peshitta.
[3275] Lit. it or him.
[3277] In the Borg. ms. the sentence begins with that they might, the preceding clause being omitted.
[3278] The above is perhaps the most natural rendering of the Arabic; but the latter is really only an awkward word-for-word reproduction of the Peshitta, which means know thee, who alone art the God of truth, and him whom thou didst send, (even) Jesus the Messiah.
Search Comments 
This page has been visited 0343 times.
<< | Contents | >> |
10 per page