<< | Contents | >> |
The Diatessaron of Tatian
Show All Footnotes & Jump to 330
[322] The translator uses invariably an Arabic word (name of a sect) meaning Separatists.
[323] Lit. Zindiks, a name given to Persian dualists and others.
[329] Grammar requires this rendering, but solecisms in this kind of word are very common, and in this work (e.g., § 48, 21) the jussive particle is sometimes omitted. We should therefore probably render let him give, let him do, etc.
[330] Grammar requires this rendering, but solecisms in this kind of word are very common, and in this work (e.g., § 48, 21) the jussive particle is sometimes omitted. We should therefore probably render let him give, let him do, etc.
[334] cf. Peshitta, where the word has its special meaning, soldiers.
[336] Our translator constantly uses this Arabic word (which we render haply, or, can it be? or, perhaps, etc.) to represent the Syriac word used in this place. The latter is used in various ways, and need not be interrogative, as our translator renders it (cf. especially § 17, 6).
[339] Or, shall.
Search Comments 
This page has been visited 0343 times.
<< | Contents | >> |
10 per page