<< | Contents | >> |
The Diatessaron of Tatian
Show All Footnotes & Jump to 3304
[3301] Vat. ms. has as.
[3302] cf. Peshitta, as pointed in the editions.
[3304] cf. § 17, 17, note.
[3306] The Arabic as it stands should mean My Father is righteous; but it is simply the ordinary Syriac reading, and is so rendered above.
[3308] Or perhaps may.
[3311] Vat. ms. has and on.
[3312] The word rendered plain (cf. Dozy, Supplement, sub voc.), which occurs also in the text of Ibn-at-Tayyib (loc. cit., f. 362b), properly means lake. The word in the Jerusalem Lectionary means valley as well as stream. For the whole clause cf. the text of John xviii. in Die vier Evangelien, arabisch, aus der Wiener Handschrift, edited by P. de Lagarde, 1864.
[3313] cf. Sinaitic Syriac and Luke xxii. 39.
Search Comments 
This page has been visited 0343 times.
<< | Contents | >> |
10 per page