<< | Contents | >> |
The Diatessaron of Tatian
Show All Footnotes & Jump to 341
[334] cf. Peshitta, where the word has its special meaning, soldiers.
[336] Our translator constantly uses this Arabic word (which we render haply, or, can it be? or, perhaps, etc.) to represent the Syriac word used in this place. The latter is used in various ways, and need not be interrogative, as our translator renders it (cf. especially § 17, 6).
[339] Or, shall.
[343] The Vat. ms. here gives the genealogy (Luke iii. 23-38), of which we shall quote only the last words: the son of Adam; who (was) from God. If this were not the reading of the Peshitta (against Sin.) and Ibn-at-Tayyib’s Commentary, one might explain from as a corruption of the Arabic son of, the words being very similar. On the Borg. ms. see § 55, 17, note.
[346] cf. § 3, 54, note.
Search Comments 
This page has been visited 0343 times.
<< | Contents | >> |
10 per page