<< | Contents | >> |
The Diatessaron of Tatian
Show All Footnotes & Jump to 3514
[3504] Our translator has retained the Syriac word, which in this context means fault (see § 50, 11, note).
[3506] The word used in Vat ms. means a repeated charge or attack. That in Borg. ms. is probably used in the post-classical sense of importuning him. Either word might be written by a copyist for the other. The same double reading probably occurs again at § 53, 55.
[3507] Mark 15.15; Luke 23.25.
[3509] cf. Syriac versions.
[3514] This may be a mere clerical error (very natural in Arabic) for scoffed at, the reading of the Syriac versions. This being so, it is worthy of remark that the reading is apparently common to the two mss. The Syriac words are, however, also somewhat similar. The Jerusalem Lectionary has a word agreeing with the text above.
[3515] Lit. Peace.
[3519] This reading may be a corruption of a very literal rendering of the Peshitta.
[3520] cf. § 50, 11.
[3523] cf. § 11, 11, note.
[3524] See § 50, 35, note.
Search Comments 
This page has been visited 0343 times.
<< | Contents | >> |
10 per page