Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

The Diatessaron of Tatian

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 3591

Introduction.

[3581] The Syriac words, retained in Ibn-at-Tayyib’s Commentary (f. 366a), seem to have been transposed. Vat. ms. omits he, probably meaning but that he said.

[3582] John xix. 22.

[3583] In a carelessly written Arabic ms. there is almost no difference between hath been written and I have written, as it is in Ibn-at-Tayyib (loc. cit., f. 366a).

[3584] Luke 23.35; Matt. 27.39.

[3585] cf. § 7, 17, note. Borg. ms. has jesting at.

[3586] The Arabic text has deriding (cf. § 51, 37). Either with is accidentally omitted, or, more probably, we should correct the spelling to shaking (cf. Syriac versions).

[3587] Matt. 27.40; Mark 15.29.

[3588] Matt. xxvii. 40:40c.

[3589] Matt. xxvii. 41.

[3590] Matt. xxvii. 42.

[3591] Luke 23.35; Matt. 27.42.

[3592] Verse 37 or Mt.

[3593] Matt. xxvii. 43.

[3594] Luke xxiii. 36.

[3595] Luke xxiii. 37.

[3596] Matt. xxvii. 44.

[3597] Borg. ms. has boys (an easy clerical error).

[3598] Luke xxiii. 39.

[3599] Luke xxiii. 40.

[3600] Luke xxiii. 41.

[3601] Our deed might be read we have done, and perhaps our translator’s style would justify our writing as for to.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0343 times.

 

<<  Contents  >>