Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

The Diatessaron of Tatian

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 621

Introduction.

[611] Matt. xii. 20.

[612] Or, wick.

[613] Matt. xii. 21.

[614] The Arab. might also mean, And he shall preach (the good tidings) to the peoples in his name (cf. § 22, 47, note).

[615] Luke vi. 12.

[616] This phrase, in this case adopted from the Syriac, really means, in Arab., morning found him.

[617] Luke vi. 13.

[618] Mark iii. 7.

[619] It must be remembered that we have here only one ms. The Arabic words for Galilee and for mountain are very similar. The words that he might pray have therefore probably made their way here by some error from § 8, 9, above.

[620] Mark iii. 8.

[621] Mark iii. 9.

[622] Mark iii. 10.

[623] So (with the Peshitta) by transposing two letters. The Arabic text as it stands can hardly be translated. Almost may be simply a corruption of the Arabic word were.

[624] The syntax of the Arabic is ambiguous. The alternative followed above, which seems the most natural, is that which agrees most nearly with the Peshitta.

[625] Mark iii. 11.

[626] Mark iii. 12.

[627] Luke vi. 18.

[628] Or, troubled with.

[629] Luke vi. 19.

[630] This is the meaning of the Arabic word, as it is the primary meaning of the Syriac; but in this work a number of words meaning approach are used (and generally translated) in the sense of touch. The commonest word so used is that in § 12, 13 (cf. also § 12, 35).

[631] Matt. v. 1.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0343 times.

 

<<  Contents  >>