Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

The Diatessaron of Tatian

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 84

Introduction.

[74] The vowel signs as printed by Ciasca imply some such construction asAnd he said as a beginning: The Gospel, etc. But the vocalisation is of course not authoritative, and a comparison with the preface in the Vatican ms. suggests the rendering given above. The word translated Beginning in the two Introductory Notes is the very word (whichever spelling be adopted) used by Ibn-at-Tayyib himself in his comments on Mark i. (at least according to the Brit. Mus. ms.), although not in the gospel text prefixed to the Comments as it now stands, or indeed in any ms. Arabic gospel in the Brit. Mus. This would seem to militate against our theory of the original form of this much-debated passage in the Introductory Notes, as indicated by the use of small type for the later inserted phrases; and the difficulty appears at first to be increased by the following words in Ibn-at-Tayyib’s comments on Mark i. (Brit. Mus. ms., fol. 190a), and some say that the Greek citation and in the Diatessaron, which Tatianus the pupil of Justianus the philosopher wrote, the quotation is not written, “Isaiah,” but, “as it is written in the prophet”. This is a remarkable statement about the Diatessaron. But the sentence is hardly grammatical. Perhaps the words printed in italics originally formed a complete sentence by themselves, possibly on the margin. If this conjecture be correct we might emend, e.g., by restoring them to the margin, and repeating the last three words or some equivalent phrase in the text. It would be interesting to know how the Paris ms. reads. See below, p. 138 (Suggested Emendations).

Section I

[75] John i. 1.

[76] John i. 2.

[77] John i. 3.

[78] John i. 4.

[79] John i. 5.

[80] On the margin of the Vatican ms., fol. 1a, are written by a later hand these words, The first of his Gospel. The first of the Evangel (is) the Gospel of Luke; followed by the text of the first four verses of Luke, and that in turn by the words, Four complete Gospels, Matthew, and Mark, and Luke, and John. See Ciasca’s Essay, cited above (Introduction, 5), p. 468.

[81] Luke i. 5.

[82] Luke i. 6.

[83] Luke i. 7.

[84] Luke i. 8.

[85] Luke i. 9.

[86] Luke i. 10.

[87] Luke i. 11.

[88] Luke i. 12.

[89] Luke i. 13.

[90] This word is constantly recurring in the sense of fear.

[91] Luke i. 14.

[92] Luke i. 15.

[93] Everywhere, except in the introductory notes, the Arabic is the Spirit of Holiness, as in the Arabic versions.

[94] Luke i. 16.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0343 times.

 

<<  Contents  >>