<< | Contents | >> |
Irenæus
Show All Footnotes & Jump to 2796
Introductory Note to Irenæus Against Heresies
[2786] “ Of God” is added from the old Latin
[2790] Probably referring to the Churches in Palestine.
[2791] The text here is ἀρκουμένους τούτους, which is manifestly corrupt. Various emendations have been proposed: we prefer reading ἀρκούμενος τούτοις, and have translated accordingly.
[2793] Irenæus here reads πάντα instead of πάντας, as in Text. Rec. of New Testament.
[2794] εὐχαριστεῖν— this word has been deemed corrupt, as it certainly appears out of keeping with the other verbs; but it may be rendered as above.
[2796] Hos. ii. 23;Rom. ix. 25.
[2797] Isa. liv. 1; Gal. iv. 27.
Chapter XI.—The opinions of Valentinus, with those of his disciples and others.
[2799] That is, the first of the two or three here referred to, not the first of the Gnostic teachers, as some have imagined. [The Gnosticism of one age may be essentially the same in spirit as the Agnosticism of another.]
[2800] Viz., all outside of the Pleroma.
[2801] Corrected from Ecclesia in the text.
[2802] Some have supposed that the name of this teacher was Epiphanes, and that the old Latin mistakenly translates this by clarus; others think that Colorbasus is the teacher in question.
[2803] The Greek text is wanting till the end of this section.
[2804] [1 Kings xviii. 27. “It came to pass that Elijah mocked them,” etc. This reductio ad absurdum of our author is singularly applicable to certain forms of what is called “Modern Thought.”]
Chapter XII.—The doctrines of the followers of Ptolemy and Colorbasus.
[2805] We here follow the Greek as preserved by Hippolytus (Philosoph., vi. 38). The text followed by Epiphanius (Hær., xxxiii. 1) does not so well agree with the Latin.
[2806] The text is here hopelessly corrupt; but the general meaning seems to be that given above.
Search Comments 
This page has been visited 0428 times.
<< | Contents | >> |
10 per page