<< | Contents | >> |
Irenæus
Show All Footnotes & Jump to 2815
Introductory Note to Irenæus Against Heresies
[2805] We here follow the Greek as preserved by Hippolytus (Philosoph., vi. 38). The text followed by Epiphanius (Hær., xxxiii. 1) does not so well agree with the Latin.
[2806] The text is here hopelessly corrupt; but the general meaning seems to be that given above.
[2807] This sentence exists only in the Latin version, and we can give only a free translation.
[2808] Iliad, ii. 1, etc.
[2809] These words are found in Epiphanius, but omitted in the old Latin version. The Latin gives “sense” instead of “light.”
[2810] The text is here very uncertain. Some propose to read six Æons instead of all.
[2811] Here again the text is corrupt and obscure. We have followed what seems the most probable emendation.
[2812] Harvey justly remarks, that “one cause of perplexity in unravelling the Valentinian scheme is the recurrence of similar names at different points of the system, e.g., the Enthymesis of Sophia was called Sophia and Spiritus; and Pater, Arche, Monogenes, Christus, Anthropos, Ecclesia, were all of them terms of a double denomination.”
Chapter XIII.—The deceitful arts and nefarious practices of Marcus.
[2813] The Greek text of this section is preserved both by Epiphanius (Hær. xxxiv. 1) and by Hippolytus (Philosoph., vi. 39, 40). Their citations are somewhat discordant, and we therefore follow the old Latin version.
[2814] Pliny, Hist. Nat., xxxv. 15, etc.
[2815] Epiphanius now gives the Greek text verbatim, to which, therefore, we return.
[2816] Probably referring to Sige, the consort of Bythus.
[2817] [Comp. Acts xvi. 16.]
[2818] Literally, “the place of thy mightiness is in us.”
[2819] [Note this manner of primitive “confession;” and see Bingham, Antiquities, book xv. cap. 8]
[2820] We here follow the rendering of Billius, “in iisdem studiis versantes.” Others adhere to the received text, and translate περιπολίζοντες “going about idly.”
[2821] Grabe is of opinion that reference is made in this term to an imprecatory formula in use among the Marcosians, analogous to the form of thanksgiving employed night and morning by the Jews for their redemption from Egypt. Harvey refers the word to the second baptism practised among these and other heretics, by which it was supposed they were removed from the cognizance of the Demiurge, who is styled the “judge” in the close of the above sentence.
[2822] That is, Sophia, of whom Achamoth, afterwards referred to, was the emanation.
[2823] The angels accompanying Soter were the consorts of spiritual Gnostics, to whom they were restored after death.
[2824] The syntax in this long sentence is very confused, but the meaning is tolerably plain. The gist of it is, that these Gnostics, as being the spiritual seed, claimed a consubstantiality with Achamoth, and consequently escaped from the material Demiurge, and attained at last to the Pleroma.
[2825] Rendering the wearer invisible. See Il., v. 844.
Search Comments 
This page has been visited 0428 times.
<< | Contents | >> |
10 per page