<< | Contents | >> |
Irenæus
Show All Footnotes & Jump to 3047
Introductory Note to Irenæus Against Heresies
[3037] This sentence is confused in the Latin text, but the meaning is evidently that given above.
[3038] It is difficult to see the meaning of “iterum” here. Harvey begins a new paragraph with this sentence.
[3039] ἐνδιάθετος —simply conceived in the mind—used in opposition to προφορικός, expressed.
[3040] Harvey remarks that “the author perhaps wrote Ορον (Horos), which was read by the translator ῞Ολον (totum).”
[3041] Since Soter does not occur among the various appellations of Horos mentioned by Irenæus (i. 11, 4), Grabe proposes to read Stauros, and Massuet Lytrotes; but Harvey conceives that the difficulty is explained by the fact that Horos was a power of Soter (i. 3, 3).
[3042] Irenæus here, after his custom, plays upon the word Bythus (profundity), which, in the phraseology of the Valentinians, was a name of the Propator, but is in this passage used to denote an unfathomable abyss.
Chapter XIII.—The first order of production maintained by the heretics is altogether indefensible.
[3043] This sentence appears to us, after long study, totally untranslateable. The general meaning seems to be, that whatever name is given to mental acts, whether they are called Ennœa, Enthymesis, or by whatever other appellation, they are all but exercises of the same fundamental power, styled Nous. Compare the following section.
[3044] “The following,” says Harvey, “may be considered to be consecutive steps in the evolution of λόγος as a psychological entity. Ennœa, conception; Enthymesis, intention; Sensation, thought; Consilium, reasoning; Cogitationis Examinatio, judgment; in Mente Perseverans, Λόγος ἐνδιάθετος; Emissibile Verbum, Λόγος προφοικός.”
[3045] That is, lest He should be thought destitute of power, as having been unable to prevent evil from having a place in creation.
[3047] The Latin expression is “similimembrius,” which some regard as the translation of ὁμοιόκωλος, and others of ὁμοιομερής; but in either case the meaning will be as given above.
[3048] That is, His Nous, Ennœa, etc., can have no independent existence. The text fluctuates between “emittitur” and “emittetur.”
[3049] That is, in human beings no doubt, thought (Nous) precedes speech (Logos).
[3051] Nothing is known of this writer. Several of the same name are mentioned by the ancients, but to none of them is a work named Theogonia ascribed. He is supposed to be the same poet as is cited by Athenæus, but that writer quotes from a work styled ᾽Αφροδίτης γοναι.
[3052] The Latin is “Cupidinem;” and Harvey here refers to Aristotle, who “quotes the authority of Hesiod and Parmenides as saying that Love is the eternal intellect, reducing Chaos into order.”
[3053] Compare, on the opinions of the philosophers referred to in this chapter, Hippolytus, Philosoph., book i.
[3054] Iliad, xiv. 201; vii. 99.
[3055] The Latin has here exemplum, corresponding doubtless to παράδειγμα, and referring to those ἰδέαι of all things which Plato supposed to have existed for ever in the divine mind.
[3056] [Our author’s demonstration of the essential harmony of Gnosticism with the old mythologies, and the philosophies of the heathen, explains the hold it seems to have gained among nominal converts to Christianity, and also the necessity for a painstaking refutation of what seem to us mere absurdities. The great merit of Irenæus is thus illustrated: he gave the death-blow to heathenism in extirpating heresy.]
[3057] The Latin text reads “sensibilia et insensata;” but these words, as Harvey observes, must be the translation of αἰσθητὰ καὶ ἀναίσθητα, —“the former referring to material objects of sense, the latter to the immaterial world of intellect.”
Search Comments 
This page has been visited 0428 times.
<< | Contents | >> |
10 per page