Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Irenæus

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 3071

Introductory Note to Irenæus Against Heresies

[3061] 1 Tim. vi. 20. The text is, “Vocum novitates falsæ agnitionis,” καινοφωνίας having apparently been read in the Greek instead of κενοφωνίας as in Text. Rec.

[3062] Grabe and others insert “vel” between these words.

[3063] It seems necessary to regard these words as parenthetical, though the point is overlooked by all the editors.

[3064] Matt. xi. 27.

[3065] “Decem” is of doubtful authority.

[3066] The text has “qui in labe facti sunt;” but, according to Harvey, “the sense requires πληρώματι instead of ἐκτρώματι in the original.”

[3067] Viz., the “Dii majorum gentium” of the Gentiles.

Chapter XV.—No account can be given of these productions.

[3068] Referring to numbers like 4, 5, 6, which do not correspond to any important fact in creation, as 7 e.g., does to the number of the planets.

[3069] The Latin text is here scarcely intelligible, and is variously pointed by the editors.

[3070] Harvey explains “his” as here denoting “in his,” but we are at a loss to know how he would translate the passage. It is in the highest degree obscure.

Chapter XVI.—The Creator of the world either produced of Himself the images of things to be made, or the Pleroma was formed after the image of some previous system; and so on ad infinitum.

[3071] The text is here doubtful: Harvey proposes to read “qui” instead of “quæ,” but we prefer “quod” with Grabe. The meaning is, that three hundred and sixty-five is more than forty-five Ogdoads (45 х 8 = 360).

[3072] “Operositatem.” corresponding to πραγματείαν, lit. manufacture.

Chapter XVII.—Inquiry into the production of the Æons: whatever its supposed nature, it is in every respect inconsistent; and on the hypothesis of the heretics, even Nous and the Father Himself would be stained with ignorance.

[3073] Efficabiliter in the Latin text is thought to correspond to ἐνεργῶς in the original Greek.

[3074] Si is inserted by most of the editors; and although Harvey argues for its omission, we agree with Massuet in deeming it indispensable.

[3075] 1 Cor. xv. 41.

[3076] Comp. i. 2, 2.

[3077] It seems needless to insert an “et” before this word, as Harvey suggests, or, as an alternative, to strike out the first “Nun Propatoris.”

[3078] Some read “cæcutientes” instead of “circumeuntes,” as above.

[3079] John ix. 1, etc.

[3080] 1 Pet. i. 12.

[3081] “Postgenitum quidem reliquis,” the representative, according to Grabe, of ἀπόγονον μὲν λοιποῖς in the Greek. Harvey remarks that τῶν λοιπῶν would have been better, and proposes to read “progenitum” in the Latin; but we do not see any necessity for change.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0428 times.

 

<<  Contents  >>