<< | Contents | >> |
Irenæus
Show All Footnotes & Jump to 3153
Introductory Note to Irenæus Against Heresies
[3144] “Sed veritas”—literally, “the truth.”
[3145] [This statement is simply astounding, and might seem a providential illustration of the worthlessness of mere tradition unsustained by the written Word. No mere tradition could be more creditably authorized than this.]
[3146] Iliad, iv. 1.
[3147] Latin, of course, in the text.
Chapter XXIII.—The woman who suffered from an issue of blood was no type of the suffering Æon.
[3150] The text of this sentence is very uncertain. We follow Massuet’s reading, “negotio Æonum,” in preference to that suggested by Harvey.
Chapter XXIV.—Folly of the arguments derived by the heretics from numbers, letters, and syllables.
[3151] “Sive confusionem” is very probably a marginal gloss which has found its way into the text. The whole clause is difficult and obscure.
[3152] Comp. i. 14, 4.
[3153] Thus: Σωτήρ ( σ = 200, ω = 800, τ = 300, η = 8, ρ = 100 ) = 1408.
[3154] Being written thus, ישו, and the small י being apparently regarded as only half a letter. Harvey proposes a different solution which seems less probable.
[3155] This is one of the most obscure passages in the whole work of Irenæus, and the editors have succeeded in throwing very little light upon it. We may merely state that ישו seems to be regarded as containing in itself the initials of the three words יְהֹוָה, Jehovah; שְמַיִם, heaven; and וְאָרָץ, and earth.
[3156] Nothing can be made of these words; they have probably been corrupted by ignorant transcribers, and are now wholly unintelligible.
[3157] “Literæ sacerdotales,”—another enigma which no man can solve. Massuet supposes the reference to be to the archaic Hebrew characters, still used by the priests after the square Chaldaic letters had been generally adopted. Harvey thinks that sacerdotales represents the Greek λειτουργικά, “meaning letters as popularly used in common computation.”
[3158] The editors have again long notes on this most obscure passage. Massuet expunges “quæque,” and gives a lengthened explanation of the clause, to which we can only refer the curious reader.
[3159] בָרוּךְ, Baruch, blessed, one of the commonest titles of the Almighty. The final ך seems to be reckoned only a half-letter, as being different in form from what it is when accompanied by a vowel at the beginning or in the middle of a word.
[3163] Ex. xxv. 31, etc.
Search Comments 
This page has been visited 0428 times.
<< | Contents | >> |
10 per page