Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Irenæus

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 3219

Introductory Note to Irenæus Against Heresies

[3209] Matt. xxv. 5, etc.

[3210] The text is here elliptical, and we have supplied what seems necessary to complete the sense.

[3211] It is doubtful whether “demonstravimus” or “demonstrabimus” be the proper reading: if the former, the reference will be to book i. 22, or ii. 2; if the latter, to book iii. 8.

[3212] Matt. vii. 25.

Chapter XXVIII.—Perfect knowledge cannot be attained in the present life: many questions must be submissively left in the hands of God.

[3213] Or, “to that degree.”

[3214] Comp. Clem. Rom. Ep. to Cor., c. xx.; and August, De. Civit Dei, xvi. 9.

[3215] 1 Cor. xiii. 13.

[3216] “Permanet firma,”—no doubt corresponding to the μένει of the apostle, 1 Cor. xiii. 13. Harvey here remarks, that “the author seems to misapprehend the apostle’s meaning…. There will be no longer room for hope, when the substance of things hoped for shall have become a matter of fruition; neither will there be any room for faith, when the soul shall be admitted to see God as He is.” But the best modern interpreters take the same view of the passage as Irenæus. They regard the νυνὶ δέ of St. Paul as not being temporal, but logical, and conclude therefore the meaning to be, that faith and hope, as well as love, will, in a sense, endure for ever. Comp., e.g., Alford, in loc.

[3217] The Latin text is here untranslateable. Grabe proposes to read, “una consonans melodia in nobis sentietur;” while Stieren and others prefer to exchange αἰσθήσεται for ἀσθήσεται.

[3218] “Apotelesticos.” This word, says Harvey, “may also refer to the vital energy of nature, whereby its effects are for ever reproduced in unceasing succession.” Comp. Hippol., Philos., vii. 24.

[3219] We here follow Grabe, who understands decet. Harvey less simply explains the very obscure Latin text.

[3220] The Greek term λόγος, as is well known, denotes both ratio (reason) and sermo (speech). Some deem the above parenthesis an interpolation.

[3221] Comp. i. 12, 2.

[3222] “Suffugatur:” some read “suffocatur;” and Harvey proposes “suffragatur,” as the representative of the Greek ψηφίζεται. The meaning in any case is, that while ideas are instantaneously formed in the human mind, they can be expressed through means of words only fractionally, and by successive utterances.

[3223] Thus: Bythus, Nous, Logos.

[3224] Isa. liii. 8.

[3225] Mark xiii. 32. The words, “neither the angels which are in heaven,” are here omitted, probably because, as usual, the writer quotes from memory.

[3226] Comp. Matt. x. 24;Luke xi. 40.

[3227] Ps. 110:1.

[3228] 1 Cor. ii. 10.

[3229] 1 Cor. xii. 4, 5, 6.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0428 times.

 

<<  Contents  >>