<< | Contents | >> |
Irenæus
Show All Footnotes & Jump to 3233
Introductory Note to Irenæus Against Heresies
[3223] Thus: Bythus, Nous, Logos.
[3225] Mark xiii. 32. The words, “neither the angels which are in heaven,” are here omitted, probably because, as usual, the writer quotes from memory.
[3226] Comp. Matt. x. 24;Luke xi. 40.
[3231] Massuet proposes to insert these words, and some such supplement seems clearly necessary to complete the sense. But the sentence still remains confused and doubtful.
[3232] [Gen. xl. 8;Deut. xxix. 29; Ps. 131]
[3234] [On the great matter of the περιχώρησις, the subordination of the Son, etc., Bull has explored Patristic doctrine, and may well be consulted here. Defens. Fid. Nicænæ, sect. iv.; see also vol. v. 363]
[3236] “Altitudines,” literally, heights.
[3237] [Wisdom ix. 13, 17. A passage of marvellous beauty.]
Chapter XXIX.—Refutation of the views of the heretics as to the future destiny of the soul and body.
[3238] Comp. i. 7, 1.
[3239] “Refrigerium,” place of refreshment.
[3240] Billius, with great apparent reason, proposes to read “descensio” for the unintelligible “discessio” of the Latin text.
[3241] Grabe and Massuet read, “Si autem animæ perire inciperent, nisi justæ fuissent,” for “Si autem animæ quæ perituræ essent inciperent nisi justæ fuissent,”—words which defy all translation.
[3242] The text is here uncertain and confused; but, as Harvey remarks, “the argument is this, That if souls are saved qua intellectual substance, then all are saved alike; but if by reason of any moral qualities, then the bodies that have executed the moral purposes of the soul, must also be considered to be heirs of salvation.”
[3243] “De impetu:” it is generally supposed that these words correspond to ἐκ τῆς ἐπιστροφῆς (comp. i. 5, 1), but Harvey thinks ἐξ ὁρμῆς preferable (i. 4, 1).
Search Comments 
This page has been visited 0428 times.
<< | Contents | >> |
10 per page