<< | Contents | >> |
Irenæus
Show All Footnotes & Jump to 3235
Introductory Note to Irenæus Against Heresies
[3225] Mark xiii. 32. The words, “neither the angels which are in heaven,” are here omitted, probably because, as usual, the writer quotes from memory.
[3226] Comp. Matt. x. 24;Luke xi. 40.
[3231] Massuet proposes to insert these words, and some such supplement seems clearly necessary to complete the sense. But the sentence still remains confused and doubtful.
[3232] [Gen. xl. 8;Deut. xxix. 29; Ps. 131]
[3234] [On the great matter of the περιχώρησις, the subordination of the Son, etc., Bull has explored Patristic doctrine, and may well be consulted here. Defens. Fid. Nicænæ, sect. iv.; see also vol. v. 363]
[3236] “Altitudines,” literally, heights.
[3237] [Wisdom ix. 13, 17. A passage of marvellous beauty.]
Chapter XXIX.—Refutation of the views of the heretics as to the future destiny of the soul and body.
[3238] Comp. i. 7, 1.
[3239] “Refrigerium,” place of refreshment.
[3240] Billius, with great apparent reason, proposes to read “descensio” for the unintelligible “discessio” of the Latin text.
[3241] Grabe and Massuet read, “Si autem animæ perire inciperent, nisi justæ fuissent,” for “Si autem animæ quæ perituræ essent inciperent nisi justæ fuissent,”—words which defy all translation.
[3242] The text is here uncertain and confused; but, as Harvey remarks, “the argument is this, That if souls are saved qua intellectual substance, then all are saved alike; but if by reason of any moral qualities, then the bodies that have executed the moral purposes of the soul, must also be considered to be heirs of salvation.”
[3243] “De impetu:” it is generally supposed that these words correspond to ἐκ τῆς ἐπιστροφῆς (comp. i. 5, 1), but Harvey thinks ἐξ ὁρμῆς preferable (i. 4, 1).
[3244] The syntax of this sentence is in utter confusion, but the meaning is doubtless that given above.
Search Comments 
This page has been visited 0428 times.
<< | Contents | >> |
10 per page