Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Irenæus

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 3263

Introductory Note to Irenæus Against Heresies

[3253] “Quartum cœlum;” there still being, according to their theory of seven heavens, a fourth beyond that to which St. Paul had penetrated.

[3254] 2 Cor. xii. 3, defectively quoted.

[3255] This is an exceedingly obscure and difficult sentence. Grabe and some of the later editors read, “uti neque non corpus,” thus making Irenæus affirm that the body did participate in the vision. But Massuet contends strenuously that this is contrary to the author’s purpose, as wishing to maintain, against a possible exception of the Valentinians, that Paul then witnessed spiritual realities, and by omitting this “non” before “corpus,” makes Irenæus deny that the body was a partaker in the vision. The point can only be doubtfully decided, but Massuet’s ingenious note inclines us to his side of the question.

[3256] “Præstat dignis:” here a very ambiguous expression.

[3257] That is, as Massuet notes, all things derive not only their existence, but their qualities, from His will. Harvey proposes to read causa instead of substantia, but the change seems needless.

[3258] Heb. i. 3.

[3259] That is, Barbelos: comp. i. 29, 1.

[3260] “Tradunt;” literally, hand down.

Chapter XXXI.—Recapitulation and application of the foregoing arguments.

[3261] Qui, though here found in all the mss., seems to have been rightly expunged by the editors.

[3262] The reference probably is to opinions and theories of the heathen.

[3263] Comp. 2 Tim. ii. 17, 18. [On the sub-apostolic age and this subject of miracles, Newman, in spite of his sophistical argumentation, may well be consulted for his references, etc. Translation of the Abbé Fleury, p. xi. Oxford, 1842.]

[3264] “Perficiatur:” it is difficult here to give a fitting translation of this word. Some prefer to read “impertiatur.”

[3265] Rev. xii. 14.

Chapter XXXII.—Further exposure of the wicked and blasphemous doctrines of the heretics.

[3266] Matt. v. 21, etc.

[3267] Matt. xiii. 43.

[3268] Matt. xxv. 41;Mark ix. 44.

[3269] Comp. i. 25, 4.

[3270] “Artificialia.”

[3271] “Pureos investes,” boys that have not yet reached the age of puberty.

[3272] The text has “stillicidio temporis,” literally “ a drop of time” (σταγμῇ χρόνου); but the original text was perhaps στιγμῇ χρόνου, “a moment of time.” With either reading the meaning is the same.

[3273] Some have deemed the words “firmum esse” an interpolation.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0428 times.

 

<<  Contents  >>