<< | Contents | >> |
Irenæus
Show All Footnotes & Jump to 3349
Introductory Note to Irenæus Against Heresies
[3343] These words are an interpolation: it is supposed they have been carelessly repeated from the preceding quotation of Isaiah.
[3346] Literally, “In both houghs,” in ambabus suffraginibus.
[3347] The old Latin translation has, “Si unus est Dominus Deus”—If the Lord God is one; which is supposed by the critics to have occurred through carelessness of the translator.
[3348] 1 Kings xviii. 21, etc.
[3349] The Latin version has, “that answereth to-day” (hodie), —an evident error for igne.
[3353] 1 Cor. viii. 4, etc.
[3357] Heb. iii. 5; Num. xii. 7.
[3359] This is according to the reading of the old Italic version, for it is not so read in any of our existing manuscripts of the Greek New Testament.
Search Comments 
This page has been visited 0428 times.
<< | Contents | >> |
10 per page