<< | Contents | >> |
Irenæus
Show All Footnotes & Jump to 3607
Introductory Note to Irenæus Against Heresies
[3597] The text here followed is that of two Syriac mss., which prove the loss of several consecutive words in the old Latin version, and clear up the meaning of a confused sentence, showing that the word “autem” is here, as it probably is elsewhere, merely a contraction for “aut eum.”
[3599] “Participare compendii poculo,” i.e., the cup which recapitulates the suffering of Christ, and which, as Harvey thinks, refers to the symbolical character of the cup of the Eucharist, as setting forth the passion of Christ.
[3604] 2 John 7, 8. Irenæus seems to have read αὐτούς instead of ἑαυτούς, as in the received text.
[3605] 1 John iv. 1, 2. This is a material difference from the received text of the passage: “Every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh.” The Vulgate translation and Origen agree with Irenæus, and Tertullian seems to recognise both readings (Adv. Marc., v. 16). Socrates tells us (vii. 32, p. 381) that the passage had been corrupted by those who wished to separate the humanity of Christ from His divinity, and that the old copies read, πᾶν πνεῦμα ὃ λύει τὸν ᾽Ιησοῦν ἀπὸ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστι, which exactly agrees with Origen’s quotation, and very nearly with that of Irenæus, now before us. Polycarp (Ep., c. vii.) seems to allude to the passage as we have it now, and so does Ignatius (Ep. Smyr., c. v.). See the question discussed by Burton, in his Ante-Nicene Testimonies [to the Div. of Christ. Another work of Burton has a similar name. See British Critic, vol. ii. (of 1827), p. 265].
[3609] Rom. v. 6-10. Irenæus appears to have read, as does the Vulgate, εἰς τί γάρ, for ἔτι γάρ in text. rec.
[3617] Harvey remarks on this: “The sacrament of baptism is therefore ἡ δύμανις τῆς ἀναγεννήσεως εἰς Θεόν.” [Comp. book i. cap. xxi.]
Search Comments 
This page has been visited 0428 times.
<< | Contents | >> |
10 per page