Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Irenæus

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 3678

Introductory Note to Irenæus Against Heresies

[3668] The original Greek is preserved here by Theodoret, differing in some respects from the old Latin version: καὶ ἀποστεροῦντας τὸν ἄνθρωπον τῆς εἰς Θεὸν ἀνόδου καὶ ἀχαριστοῦντας τῷ ὑπὲρ αὐτῶν σαρκωθέντι λόγῳ τοῦ Θεοῦ. Εἰς τοῦτο γὰρ ὁ λόγος ἄνθρωποςἵνα ὁ ἄνθρωπος τὸν λόγον χωρήσας, καὶ τὴν υἱοθεσίαν λαβὼν, υἱὸς γένηται Θεοῦ. The old Latin runs thus: “fraudantes hominem ab ea ascensione quæ est ad Dominum, et ingrate exsistentes Verbo Dei, qui incarnatus est propter ipsos. Propter hoc enim Verbum Dei homo, et qui Filius Dei est, Filius Hominis factus est … commixtus Verbo Dei, et adoptionem percipiens fiat filius Dei.” [A specimen of the liberties taken by the Latin translators with the original of Irenæus. Others are much less innocent.]

[3669] Isa. liii. 8.

[3670] Jer. xvii. 9.

[3671] Matt. xvi. 16.

[3672] John i. 13.

[3673] See above, iii. 6.

[3674] Isa. vii. 14.

[3675] Isa. liii. 2.

[3676] Zech. ix. 9.

[3677] Ps. lxix. 21.

[3678] Isa. ix. 6.

[3679] Dan. vii. 13.

[3680] Isa. vii. 13.

[3681] Eph. iv. 16.

[3682] John xiv. 2.

Chapter XX.—God showed himself, by the fall of man, as patient, benign, merciful, mighty to save. Man is therefore most ungrateful, if, unmindful of his own lot, and of the benefits held out to him, he do not acknowledge divine grace.

[3683] 2 Cor. xii. 9.

[3684] Jon. iii. 8, 9.

[3685] Jon. i. 9.

[3686] Jon. ii. 2.

[3687] 1 Cor. i. 29.

[3688] Luke vii. 43.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0428 times.

 

<<  Contents  >>