<< | Contents | >> |
Irenæus
Show All Footnotes & Jump to 4053
Introductory Note to Irenæus Against Heresies
[4048] The text here fluctuates between quod offertur Deo, and per quod offertur Deo. Massuet adopts the former, and Harvey the latter. If the first reading be chosen, the translation will be, “the Word who is offered to God,” implying, according to Massuet, that the body of Christ is really offered as a sacrifice in the Eucharist; if the second reading be followed, the translation will be as above. [Massuet’s idea is no more to be found, even in his text, than Luther’s or Calvin’s. The crucial point is, how offered? One may answer “figuratively,” “corporally,” “mystically,” or otherwise. Irenæus gives no answer in this place. But see below.]
[4049] Comp. Massuet and Harvey respectively for the meaning to be attached to these words.
[4051] “Either let them acknowledge that the earth is the Lord’s, and the fulness thereof, or let them cease to offer to God those elements that they deny to be vouchsafed by Him.” —Harvey.
[4052] That is, according to Harvey, “while we offer to Him His own creatures of bread and wine, we tell forth the fellowship of flesh with spirit; i.e., that the flesh of every child of man is receptive of the Spirit.” The words καὶ ὁμολογοῦντες … ἔγερσιν, which here occur in the Greek text, are rejected as an interpolation by Grabe and Harvey, but defended as genuine by Massuet.
[4053] See Harvey’s long note on this passage, and what immediately follows. [But, note, we are only asking what Irenæus teaches. Could words be plainer,—“two realities,”—(i.) bread, (ii.) spiritual food? Bread— but not “common bread;” matter and grace, flesh and Spirit. In the Eucharist, an earthly and a heavenly part.]
[4054] The text fluctuates between dominationi and donationi.
[4056] Matt. xxv. 34, etc.
[4057] [The Sursum Corda seems here in mind. The object of Eucharistic adoration is the Creator, our “great High Priest, passed into the heavens,” and in bodily substance there enthroned, according to our author.]
[4062] The Latin is, “et universum eum decurrerint.” Harvey imagines that this last word corresponds to κατατρέχωσι but it is difficult to fit such a meaning into the context.
Search Comments 
This page has been visited 0428 times.
<< | Contents | >> |
10 per page