<< | Contents | >> |
Julius Africanus
Show All Footnotes & Jump to 1066
Introductory Notice to Julius Africanus.
[1056] [Elucidation I.]
II.—Narrative of Events Happening in Persia on the Birth of Christ.
[1057] Edited from two Munich codices by J. Chr. von Aretin, in his Beiträge zur Geschichte und Literatur, anno 1804, p. ii. p. 49. [I place this apocryphal fragment here as a mere appendix to the Genealogical Argument. An absurd appendix, indeed.]
[1058] Which is extant in two mss. in the Electoral Library of Munich, and in one belonging to the Imperial Library of Vienna.
[1059] The mss. read γάρ, for.
[1060] The term in the original (ἀλκλαρίαις) is one altogether foreign to Greek, and seems to be of Arabic origin. The sense, however, is evident from the use of synonymous terms in the context.
[1061] There is a play upon the words, perhaps, in the original. The Greek term for Juno (῞Ηρα) may be derived from ἔρα, terra, so that the antithesis intended is, “She is no longer called Earthly, but Heavenly.”
[1062] i.e., Fountain, Spring, or Stream.
[1063] The initial letters of the Greek ᾽Ιησοῦς Χριστὸς Θεοῦ Υἱὸς Σωτήρ, i.e., “Jesus Christ the Son of God the Savior,” when joined together, make the word ἱχθύς, i.e., fish; and the fathers used the word, therefore, as a mystic symbol of Christ, who could live in the depth of our mortality as in the abyss of the sea. [Vol. ii. p. 297.]
[1064] i.e., as sea, land, and sky
[1065] θείας τύχης σύλλημμα.
[1066] ἔλλραφος.
[1067] ἐμπράκτου.
[1068] The text gives θροβαδεῖ, for which Migne proposes θορύβηθι.
[1069] πρακτικοὺς φόρους.
[1070] τί τὸ ἐπόμενον, perhaps meant for, What business brings you?
[1071] ὑπὲρ μαντείας ἀρίστης ὥσπερ κατατοξευόμενοι.
[1072] ὁρμωμένη.
[1073] Βηθλεωτῶν.
[1074] μακρὰς τὰς χεῖρας according to Migne, instead of the reading of the manuscript, μακρὶν τὴν κῆραν ἔχουσα.
[1075] σιτόχροος.
[1076] διοπετεῖ.
Search Comments 
This page has been visited 0019 times.
<< | Contents | >> |
10 per page