<< | Contents | >> |
Julius Africanus
Show All Footnotes & Jump to 1087
Introductory Notice to Julius Africanus.
[1077] The manuscripts give ἀντάρτας, for which Migne proposes ἀνθρώπους or ἀντεργάτας. [Unworthy, wholly so, of our author. This curious specimen of the romances of antiquity might better have found its place with other Protevangelia in vol. viii., this series.]
[1078] συνταξάμενοι.
I. On the Mythical Chronology of the Egyptians and Chaldeans.
[1079] In Georgius Syncellus, Chron., p. 17, ed. Paris, 14 Venet.
[1080] The text is:…συμπίπτουσι ταῖς ὀκτὼ καὶ ἐννέα χιλιάσιν ἑτῶν, ἃς Αιγυπτιων οι παρὰ Πλατωνι ἱερεῖς εις Σόλωνα καταριθμοῦτες οὐκ ἀληθεύουσι.
[1081] In Georgius Syncellus, Chron., p. 19, al. 15.
[1082] The text here is manifestly corrupt: ἐπιμιχθέντων αὐτῶν, τὴν ἀγανάκτησιν ποιήσασθαι τὸν Θεόν.
[1083] In Georgius Syncellus, Chron., p. 81, al. 65.
[1084] In Georgius Syncellus, Chron., p. 21, al. 17.
[1085] That is, in Armenia.
[1086] For there was a hill Ararat in Phrygia, from which the Marsyas issued, and the ark was declared to have rested there by the Sibylline oracles. [But see vol. v. p. 149.]
[1087] In Georgius Syncellus, Chron., p. 83, al. 67.
[1088] In the same, p. 86, al. 68.
[1089] In the same, p. 93, al. 74. [Compare vol. v. p. 148.]
[1090] In the same, p. 99, al. 79. [רבַעָ is the verb.]
[1091] In Georgius Syncellus, Chron., p. 100, al. 80.
[1092] λήγει τε παντὶ ὕδατι πάσχων τὰἐνάντια.
[1093] ὡς πορφύραν.
[1094] In Georgius Syncellus, Chron., p. 107, al. 86.
[1095] Heliogabalus is probably intended, in whose time Africanus flourished. At least so thinks Syncellus.
[1096] On this terebinth, see Scaliger (ad Græca Euseb., p. 414); Franciscus Quaresimus, in Elucid. terræ sanctæ; Eugenius Rogerius, etc.; and also Valesius, ad Euseb. De Vit. Constant., iii. 53, notes 3 and 5.
[1097] Scaliger acknowledges himself ignorant of this word ἐκτενας. In the Eastern Church it is used to denote protracted prayers (preces protensiores) offered by the deacon on behalf of all classes of men, and the various necessities of human life. See Suicer, sub voce. Allatius thinks the text corrupt, and would read, ἐφ᾽ ὃν τά ὁλοκαυτώματα καὶ τὰς ἑκατόμβας ἀνεφερον = on which they offered both holocausts and hecatombs. [Littledale, Eastern Offices, p. 253.]
Search Comments 
This page has been visited 0019 times.
<< | Contents | >> |
10 per page