<< | Contents | >> |
Julius Africanus
Show All Footnotes & Jump to 1127
Introductory Notice to Julius Africanus.
[1117] The sense is doubtful here: καὶ ὡς οὐδὲν ἠξίου πιστεύεσθαι ἔστ᾽ ἂν καταχθῇ εἰς τὴν ἑαυτοῦ ἀρχήν, etc.
[1118] There is a break here in the original.
[1119] This is according to the rendering of the Latin version.
[1120] Here again there is a blank in the original.
[1121] The text is corrupt here. It gives, ἐν τῷ μεσαιολίῳ, a word unknown in Greek. Scaliger reads Μαισαιόλιον. Goarus proposes Μαυσωλαῖον, which we adopt in the translation.
[1122] i.e., sun and moon.
[1123] Samaria was so named in reference to its restoration by Gabinius, the proconsul of Syria. See Josephus (Antiq., book xiv. ch. x.), who states that Gabinius traversed Judea, and gave orders for the rebuilding of such towns as he found destroyed; and that in this way Samaria, Azotus, Scythopolis, Antedon, Raphia, Dora, Marissa, and not a few others, were restored.
[1124] The text is: ἦν ᾽Ολυμπιὰς ρπθ᾽, ἥτις πρὸ * καλανδῶν Μαρτίων κατὰ ᾽Αντιοχεῖς κδ᾽ ἔτει ἤχθη, δι᾽ ἧς ἐπὶ τῶν ἰδίων ὁρίων ἔστη ὁ ἐνιαυτός. In every fourth year the 24th day of February ( = vi. Cal. Mart.) was reckoned twice. There were three different eras of Antioch, of which the one most commonly used began in November 49 b.c. Migne refers the reader to the notes of Goarus on the passage, which we have not seen. The sense of this obscure passage seems to be, that that period formed another fixed point in chronology.
XVIII. On the Circumstances Connected with Our Saviour’s Passion and His Life-Giving Resurrection.
[1125] In Georgius Syncellus, Chron., p. 322 or 256.
[1126] ἕν τι κατὰ τὴν ὄψιν. [Vol. iii. p. 58, Elucid. V., this series.]
[1127] διὰ τὴν λεπτολογίαν.
[1128] Or, on a table; ὡς ἐν γραφῇ.
[1129] The text in the beginning of this section is hopelessly corrupt. Scaliger declares that neither could he follow these things, nor did the man that dreamt them understand them. We may subjoin the Greek text as it stands in Migne: Μεταξυ δὲ τοῦ λέγειν τὸν ἐνιαυτὸν ἡμερῶν τξε, καὶ τετραμορίου, καὶ τῶν ἀπὸ ιθ᾽ τῆς νυχθημέρου, μερῶν έ…εἰς τὰ υοέ, ἡμέραι τὸ παράλληλον εἰσὶ *, καὶ τετραμόριον. ῎Ετι γε μὴν τὸν τῆς σελήνης μῆνα κατὰ τὴν ἀκριβῆ λεπτολογίαν εὑρισκομεν κθ᾽, καὶ ἡμισείας ἡμέρας καὶ νυκτὸς διαιρεθείσης εἰς μέρη σέ, τούτων τὰ ο᾽, καὶ ἥμισυ…ἃ γίνεται ἐννενηκοστοτέταρτα τρία.
[1130] καταγίνεται.
[1134] In Basil, De Spiritu Sancto, ch. xxix. § 73; Works, vol. iii. p. 61, edit. Paris. [Elucidation II.]
[1135] For ῥημάτων, words, three mss. give ῥητῶν, sayings.
[1136] For ἡμῖν Πατρί there is another reading, ἡμων πατράσι = to Him who gave to our fathers.
[1137] These words, “and our Lord,” are wanting in three mss.
IV.—The Passion of St. Symphorosa and Her Seven Sons.
Search Comments 
This page has been visited 0019 times.
<< | Contents | >> |
10 per page