<< | Contents | >> |
Minucius Felix
[1708] Possibly as late as a.d. 230. Comp. Wordsworth, Hippol., p. 126.
[1709] A condensed and valuable view of this matter may be seen in Dr. Schaff’s History, etc., vol. iii. pp. 834–841.
[1710] See Bishop Jewell, Works, vol. i. pp. 386, 441. Cambridge, 1845.
[1711] Vol. I. of this series, pp. 23, 24. See also Bunsen, Hippol., i. p. 244.
[1712] De Viris Illustribus, c. 58.
[1713] [His connection with the Roman courts is inferred from cap. ii. infra.]
[1714] Milman’s Hist. of Christianity, vol. iii. book iv. ch. iii.
[1715] [Dr. Wallis, the learned translator of the Octavius, is described in the Edinburgh edition as “Senior Priest-Vicar of Wells Cathedral, and incumbent of Christ Church, Coxley, Somerset.”]
[1716] [Sallust, Catiline, “Idem facere atque sentire,” etc. Also, Catiline’s speech, p. 6 of The Conspiracy.]
[1717] [Beautiful tribute to Christian friendship, in a primitive example. We must bear in mind that the story is of an earlier period than that of the work itself, written at Cirta.]
[1718] “Ita ut me ex tribus medium lateris ambitione protegerent."
[1719] The ms. and first edition read “more;” Ursinus suggested minus instead of magis.
[1720] This clause is otherwise read: “Therefore we must be indignant, nay, must be grieved.”
[1721] Otherwise for “even,” “except.”
[1722] The reading of the ms. is “stuprari,” as above. “Scrutari,” “sciari,” or “lustrare” and “suspicari,” are proposed emendations.
[1723] Or, “although its weight may have established the earth.”
[1724] Or, “although the moisture may have flowed into the sea.”
[1725] Variously read, “is raised up,” or “and is raised up.” The ms. has “attollitur,” which by some is amended into “et alitur,” or “et tollitur.”
[1726] Either “delectu” or “dilectu.”
[1727] Or, “it is extolled.”
[1728] “To think of rather than to know” in some texts.
[1729] Neander quotes this passage as illustrating the dissatisfied state of the pagan mind with the prevailing infidelity at that time.
[1730] Or, “the great mother” [i.e., Cybele. S.].
[1731] Or, “which another people, when angry, would have despised.”
[1732] Otherwise, “the goddess mother.”
[1733] Scil. Castor and Pollux.
[1734] Otherwise, “who breathless with horses foaming,” etc.
[1735] Otherwise, “the offence of Jupiter, the renewal of the games,” etc.
[1736] According to the codex, “the Milesian.” [See note in Reeve’s Apologies of Justin Martyr, Tertullian, and Minucius Felix, vol. ii. p. 59. S.]
[1737] Some have corrected this word, reading “without consideration,” scil. “inconsulte;” and the four first editions omit the subsequent words, “concerning the divinity.”
[1738] There are various emendations of this passage, but their meaning is somewhat obscure. One is elaborately ingenious: “Ita illis pavorum fallax spes solatio redivivo blanditur,” which is said to imply, “Thus the hope that deceives their fears, soothes them with the hope of living again.”
[1739] Otherwise read “abominable.”
[1740] This charge, as Oehler thinks, refers apparently to the kneeling posture in which penitents made confession before their bishop.
[1741] This calumny seems to have originated from the sacrament of the Eucharist.
[1742] Scil. Fronto of Cirta, spoken of again in ch. xxxi. [A recent very interesting discovery goes to show that our author was the chief magistrate of Cirta, in Algeria, from a.d. 210 to 217. See Schaff, vol. iii. p. 841.]
[1743] Otherwise, “no consecrated images.”
[1744] Otherwise, “we are contained and bound together.”
[1745] [These very accusations, reduced back to Christian language, show that much of the Creed was, in fact, known to the heathen at this period.]
[1747] “And I have already shown, without any trouble,” is another reading.
[1748] Otherwise, “without a body or with.”
[1749] Otherwise, “too credulous.”
[1750] Otherwise, “while you consider, while you are yet alive, poor wretches, what is threatening after death.”
[1751] Some read, “with shivering.”
[1752] This is otherwise read, “Academic Pyrrhonists.”
[1753] Cicero, de Natura Deorum, i. 22.
[1754] “Plautinæ prosapiæ.” The expression is intended as a reproach against the humble occupations of many of the Christian professors. Plautus is said, when in need, to have laboured at a baker’s hand-mill. Cæcilius tells Octavius that he may be the first among the millers, but he is the last among the philosophers. Stieber proposes “Christianorum” instead of “pistorum”—“Christians” instead of “millers.”
[1755] Scil. “Octavius.”
[1756] Some read, “in the light.”
[1757] Cæcilius.
[1758] Otherwise “his.”
[1759] Some read “cavillaverit” instead of “vacillaverit,” which would give the sense, “make captious objections.”
[1760] This is otherwise given “certainty,” which helps the meaning of the passage.
[1761] Otherwise, “Far from his guileless subtlety is so crafty a trickery.” But the readings are very unsettled.
[1762] Some read, “the Lord God.”
[1763] Scil. “atoms.”
[1764] According to some, “point out” or “indicate.”
[1765] Olives ripen in the month of December.
[1766] [In the case of Darius Hystaspes.]
[1767] Eteocles and Polynices.
[1768] Pompey and Cæsar.
[1769] According to some, “one fate.”
[1770] These words are omitted by some editors.
[1771] Homer, Odyss., xviii. 136, 137.
[1772] Virgil, Æneid, vi. 724.
[1773] Some read, “For these things are true.”
[1774] Virgil, Georgics, iv. 221; Æneid, i. 743.
[1775] Otherwise, “Speusippus.”
[1776] The ms. here inserts, “Aristoteles of Pontus varies, at one time attributing the supremacy to the world, at another to the divine mind.” Some think that this is an interpolation, others transfer the words to Theophrastus below.
[1777] Otherwise, “Aristo the Chian.”
[1778] [See note on Plato, chap. xxvi.]
[1779] Some editors read, “mere wonders,” apparently on conjecture only.
[1780] Otherwise, “was pleased.”
[1781] Four early editions read “instantius” for “in statuis,” making the meaning probably, “more keenly,” “more directly.”
[1782] Otherwise, according to some, “of the historians.”
[1783] This treatise is mentioned by Athenagoras, Legat. pro Christ., ch. xxviii. [See vol. ii. p. 143, this series.] Also by Augustine, de Civ. Dei., lib. viii. ch. iii. and xxvii. In the fifth chapter Augustine calls the priest by the name of Leo.
[1784] This passage is very doubtful both in its text and its meaning.
[1785] Otherwise, “carried about.”
[1786] Otherwise, “his approach is drowned.”
[1787] Otherwise, “do they not show what are the sports and the honours of your gods?”
[1788] These words are very variously read. Davis conjectures that they should be, “When Feretrius, he does not hear,” and explains the allusion as follows: that Jupiter Feretrius could only be approached with the spolia opima; and Minucius is covertly ridiculing the Romans, because, not having taken spolia opima for so long a time, they could not approach Feretrius.
[1789] Otherwise, “pointed out,” or “designated.”
[1790] Otherwise corrupted into Ætna.
[1791] Some read, “and it is marvellous how these have prejudiced,” etc.
[1792] Some read, “the truth itself.”
[1793] Plat., de Rep., lib. iii.
[1794] Otherwise, “Then Vulcan fabricates,” etc.
[1795] Otherwise, “judgments.”
[1796] “Be created” is a more probable reading.
[1797] Otherwise, “that he had rashly been so deceived by the artificer in the material, as to make a god.”
[1798] [Footbaths. See vol. ii., Theophilus, p. 92, and Athenagoras, p. 143.]
[1799] Parricidium.
[1800] Virg., Æneid, viii. 635.
[1801] Some read “probra” for “morbos,” scil. “reproaches.”
[1802] Reipublicæ; but it is shrewdly conjectured that the passage was written, “cum majore R. P. parte”—“with the greater part of the Roman people,” and the mistake made by the transcriber of the ms.
[1803] Otherwise Hostanes.
[1804] [Octavius and Minucius had but one mind (see cap. i. supra), and both were philosophers of the Attic Academy reflecting Cicero. See my remarks on Athenagoras, vol. ii. p. 126, this series.]
[1805] According to some editors, “warns us that the desire of love is received.”
[1806] Some read “slumbers” for “all men.”
[1807] “Cling to” is another reading.
[1808] Otherwise read, “But how great a fault it is.”
[1809] “To urge them” is the reading in some text.
[1810] “Of all men” is another reading.
[1811] Otherwise, “Hippona.”
[1812] Otherwise, “devote,” and other readings.
[1813] [A reverent allusion to the Crucified, believed in and worshipped as God.]
[1815] [See Justin Martyr’s Dialogue with Trypho, chap. lxxxix. et seqq. vol. i. p. 244. S.]
[1816] [See Reeves’s Apologies (ut supra), vol. ii. p. 144, note. S.]
[1817] By medicaments and drinks.
[1818] [Fronto is called “our Cirtensian” in cap. ix. supra; and this suggests that the Octavius was probably written in Cirta, circaa.d. 210. See supra, p. 178.]
[1819] According to some editions, “conscience.”
[1820] [Minucius is blamed for not introducing more Scripture! He relates his friend’s argument with a scoffing Pagan. How could Octavius have used the Scriptures with such an antagonist?]
[1821] [Wars of the Jews, b. v. cap. 9, etc.]
[1822] This passage is very indefinite, and probably corrupt; the meaning is anything but satisfactory. The general meaning is given freely thus: “Further, it is a vulgar error to doubt or disbelieve a future conflagration of the world.”
[1823] This passage is very variously read, without substantial alteration of the sense.
[1824] Otherwise, “to God Himself alone, the artificer.”
[1825] This is otherwise read, “the work of the mimic or buffoon.”
[1826] Scil. “by burning.”
[1827] [1 Cor. xv. 36, Job xiv. 7-15.]
[1828] πῦρ σωφρονοῦν is an expression of Clemens Alexandrinus, so that there is no need for the emendation of “rapiens” instead of “sapiens,” suggested by one editor.
[1829] “Are known as” is another reading.
[1830] Fatus.
[1831] Otherwise read, “both more truly.”
[1832] Some read, “I will speak at length.”
[1833] Probably a better reading is “strive for them.”
[1834] “Arridens,” but otherwise “arripiens,” scil. “snatching at,” suggesting possibly the idea of the martyrs chiding the delays of the executioners, or provoking the rush of the wild beasts.
[1835] Otherwise, “unhoped-for.” [This chapter has been supposed to indicate that the work was written in a time of persecution. Faint tokens of the same have been imagined also, in capp. 29 and 33, supra.]
[1836] This passage is peculiar; the original is, “Ut ingenium eorum perditæ mentis licentiæ potestatis liberæ nundinentur,” with various modifications of reading.
[1837] The probable reading here is, “You apply to a lifeless person, either if he has feeling, a torch; or, if he feels not, a garland.”
[1838] “We who do not,” etc., is a conjectural reading, omitting the subsequent “we.”
[1839] Otherwise read, “and I believe concerning God.”
[1840] [i.e., he will become a catechumen on the morrow.]
Search Comments 
This page has been visited 0026 times.
<< | Contents | >> |
10 per page