Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Arnobius

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 4529

Introductory Notice to Arnobius.

[4519] Lit., “in their customs and conditions.”

Chapter XXXVIII

[4520] i.e., if historical, the whole must be so, as bits of allegory would not fit in.

[4521] Cicero, pro Rosc. Am., c. 32.

Chapter XXXIX

[4522] The ms. and edd. read matris deæ—“of the mother goddess;” for which Meursius proposed deûm—“mother of the gods,” the usual form of the title. Cf. cc. 7 and 16. [See Elucidation V.; also note the reference to St. Augustine.]

[4523] The name is wanting in the ms. Cf. c. 28.

[4524] No Attic family of this name is mentioned anywhere; but in Cos the Nebridæ were famous as descendants of Æsculapius through Nebros. In Attica, on the other hand, the initiated were robed in fawn-skins (νεβρίδες), and were on this account spoken of as νεβρίζοντες. Salmasius has therefore suggested (ad Solinum, p. 864, E) that Arnobius, or the author on whom he relied, transferred the family to Attica on account of the similarity of sound.

[4525] Lit., “who have attached to themselves.”

[4526] Arnobius would seem to have been partial to this phrase, which occurs in the middle of c. 38.

Chapter XL

[4527] Lit., “say.”

[4528] Lit., “with what shame and insult of the gods this is said to be done.”

[4529] Lit., “with.”

[4530] Lit., “din of.”

Chapter XLI

[4531] Passivè.

[4532] Lit., “strong in chastity.”

[4533] The ms., first three edd., Elm., and Oehler read commorantur—“lingers,” i.e., “continues to be spoken of;” the other edd. receive commemorantur, as above, from the errata in the 1st ed.

[4534] The ms., first four edd., and Oehler read gravitas—seriousness; corrected pr. as above, in all edd. after Stewechius.

[4535] So, perhaps, the unintelligible ms. dignorum should be emended digna rerum.

[4536] So all edd. since Stewechius, adding s to the ms. voluisse.

[4537] i.e., the mere fact that the stories were published, showed a wish to teach; but their being allegories, showed a reluctance to allow them to be understood.

[4538] The edd. read this sentence interrogatively.

[4539] i.e., “if you said exactly what you mean.” The reference is not to the immediately preceding words, but to the question on which the chapter is based—“what prevented you from expressing,” etc.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0321 times.

 

<<  Contents  >>