Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Apologetic

Chapter XXIX.

Let it be made clear, then, first of all, if those to whom sacrifice is offered are really able to protect either emperor or anybody else, and so adjudge us guilty of treason, if angels and demons, spirits of most wicked nature, do any good, if the lost save, if the condemned give liberty, if the dead (I refer to what you know well enough) defend the living. For surely the first thing they would look to would be the protection of their statues, and images, and temples, which rather owe their safety, I think, to the watch kept by Cæsar’s guards. Nay, I think the very materials of which these are made come from Cæsar’s mines, and there is not a temple but depends on Cæsar’s will. Yes, and many gods have felt the displeasure of the Cæsar. It makes for my argument if they are also partakers of his favour, when he bestows on them some gift or privilege. How shall they who are thus in Cæsar’s power, who belong entirely to him, have Cæsar’s protection in their hands, so that you can imagine them able to give to Cæsar what they more readily get from him? This, then, is the ground on which we are charged with treason against the imperial majesty, to wit, that we do not put the emperors under their own possessions; that we do not offer a mere mock service on their behalf, as not believing their safety rests in leaden hands. But you are impious in a high degree who look for it where it is not, who seek it from those who have it not to give, passing by Him who has it entirely in His power. Besides this, you persecute those who know where to seek for it, and who, knowing where to seek for it, are able as well to secure it.

Chapter XXX.

For we offer prayer for the safety of our princes to the eternal, the true, the living God, whose favour, beyond all others, they must themselves desire. They know from whom they have obtained their power; they know, as they are men, from whom they have received life itself; they are convinced that He is God alone, on whose power alone they are entirely dependent, to whom they are second, after whom they occupy the highest places, before and above all the gods. Why not, since they are above all living men, and the living, as living, are superior to the dead? They reflect upon the extent of their power, and so they come to understand the highest; they acknowledge that they have all their might from Him against whom their might is nought. Let the emperor make war on heaven; let him lead heaven captive in his triumph; let him put guards on heaven; let him impose taxes on heaven! He cannot. Just because he is less than heaven, he is great. For he himself is His to whom heaven and every creature appertains. He gets his sceptre where he first got his humanity; his power where he got the breath of life. Thither we lift our eyes, with hands outstretched, because free from sin; with head uncovered, for we have nothing whereof to be ashamed; finally, without a monitor, because it is from the heart we supplicate. Without ceasing, for all our emperors we offer prayer. We pray for life prolonged; for security to the empire; for protection to the imperial house; for brave armies, a faithful senate, a virtuous people, the world at rest, whatever, as man or Cæsar, an emperor would wish. These things I cannot ask from any but the God from whom I know I shall obtain them, both because He alone bestows them and because I have claims upon Him for their gift, as being a servant of His, rendering homage to Him alone, persecuted for His doctrine, offering to Him, at His own requirement, that costly and noble sacrifice of prayer[117] despatched from the chaste body, an unstained soul, a sanctified spirit, not the few grains of incense a farthing buys[118]—tears of an Arabian tree,—not a few drops of wine,—not the blood of some worthless ox to which death is a relief, and, in addition to other offensive things, a polluted conscience, so that one wonders, when your victims are examined by these vile priests, why the examination is not rather of the sacrificers than the sacrifices. With our hands thus stretched out and up to God, rend us with your iron claws, hang us up on crosses, wrap us in flames, take our heads from us with the sword, let loose the wild beasts on us,—the very attitude of a Christian praying is one of preparation for all punishment.[119] Let this, good rulers, be your work: wring from us the soul, beseeching God on the emperor’s behalf. Upon the truth of God, and devotion to His name, put the brand of crime.

Chapter XXXI.

But we merely, you say, flatter the emperor, and feign these prayers of ours to escape persecution. Thank you for your mistake, for you give us the opportunity of proving our allegations. Do you, then, who think that we care nothing for the welfare of Cæsar, look into God’s revelations, examine our sacred books, which we do not keep in hiding, and which many accidents put into the hands of those who are not of us. Learn from them that a large benevolence is enjoined upon us, even so far as to supplicate God for our enemies, and to beseech blessings on our persecutors.[120] Who, then, are greater enemies and persecutors of Christians, than the very parties with treason against whom we are charged? Nay, even in terms, and most clearly, the Scripture says, “Pray for kings, and rulers, and powers, that all may be peace with you.”[121] For when there is disturbance in the empire, if the commotion is felt by its other members, surely we too, though we are not thought to be given to disorder, are to be found in some place or other which the calamity affects.

Chapter XXXII.

There is also another and a greater necessity for our offering prayer in behalf of the emperors, nay, for the complete stability of the empire, and for Roman interests in general. For we know that a mighty shock impending over the whole earth—in fact, the very end of all things threatening dreadful woes—is only retarded by the continued existence of the Roman empire.[122] We have no desire, then, to be overtaken by these dire events; and in praying that their coming may be delayed, we are lending our aid to Rome’s duration. More than this, though we decline to swear by the genii of the Cæsars, we swear by their safety, which is worth far more than all your genii. Are you ignorant that these genii are called “Dæmones,” and thence the diminutive name “Dæmonia” is applied to them? We respect in the emperors the ordinance of God, who has set them over the nations. We know that there is that in them which God has willed; and to what God has willed we desire all safety, and we count an oath by it a great oath. But as for demons, that is, your genii, we have been in the habit of exorcising them, not of swearing by them, and thereby conferring on them divine honour.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0001 times.

 

<<  Contents  >>